Читать книгу "Хрупкая женщина - Дороти Кэннелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что дядюшка Мерлин собирался делать по прошествии шести месяцев? Восстать из мёртвых? – Страх почти улетучился. Происходящее слушком уж напоминало сценку из комикса. Остался лишь туман в голове. Почему я здесь, среди могил, беседую с безумицей, заковывающей в цемент человека, которого она любила всю свою жизнь? – А он, – спросила я слегка дрогнувшим голосом, – ещё жив?
– Да, – тётушка Сибил радостно кивнула. – Я его лишь усыпила. Надеюсь, он придёт в себя прежде, чем я залеплю его лицо. Элли, ты спрашивала о намерениях Мерлина. Он ничего не говорил мне о кладе и этих ребяческих подсказках, но думаю, он решил действовать по принципу: будь что будет. Если бы вы выполнили все его условия, дом и деньги перешли бы к вам, как и сказано в завещании. Но я ведь уже сказала: Мерлин не умел мыслить рационально. Вы пришлись ему по душе… как-то раз он сказал мне, что Элли сделала дом таким, каким он был при его матери. Словно я не трудилась всю жизнь в поте лица. Он зажил новой жизнью, в которой для меня не было места, и перестал нуждаться во мне. Умри он, я бы ещё могла понять… Ладно, довольно об этом. Что бы ни случилось, он не хотел, чтобы вы уезжали. Если бы вы не вступили в права наследования, он не побоялся бы юридических последствий и восстал бы, словно Лазарь, из мёртвых, чтобы должным образом ввести вас во владение.
– Тётя Сибил, – с восхищением воскликнул Бен, – вы невероятная женщина! Своим исчезновением вы сумели обвести нас вокруг пальца, и вместо того, чтобы заподозрить вас, мы начали тревожиться. А вы всё это время прятались в своём домике?
Тётушка Сибил кивнула и довольно хихикнула.
– Я славно позабавилась! Но я хотела, чтобы обо мне тревожились не вы, а Мерлин. Оставила свои надувные нарукавники на берегу, неподалёку от костра: пусть он думает, будто я утонула. Но его это ничуть не тронуло. Да и на что было надеяться после всего, что Мерлин наговорил мне в тот вечер? Перед этим я подстроила пару неприятностей, чтобы показать, как не нравится мне новый облик дома, но после той ночи я окончательно решила его убить.
– Нам казалось, что вы так ему преданы, – тихо сказала я.
– Была! – она швырнула на дядю Мерлина очередную порцию цемента и тщательно разровняла её. – Глупо, конечно. Безответная любовь никогда добром не кончается. Многие годы я мечтала о медовом месяце в Южной Франции.
Так вот почему в потайном ящичке оказались туристические буклеты!
– Я своё отстрадала, теперь его очередь! – невыразительное лицо тётушки Сибил на мгновение исказилось от ненависти. – Ну, как у меня получается? Хочу, чтобы колени его выглядели узловатыми.
– Отлично! – похвалила я.
На лице тёти Сибил явно читалось облегчение.
– Как видите, сегодня я сама честность. Один Бог ведает, сколько лет я обманывала себя. Этот жалкий человечек погубил мою жизнь, – она принялась напевать, поправляя цемент. – Моя мамочка умерла прежде, чем успела предупредить меня об эгоизме мужчин. Я не возражала против переезда в домик садовника, лелея надежду, что он станет нашим любовным гнёздышком. Каждый раз при стуке в дверь я думала, что это он.
– Заглядывая к вам, я всегда чувствовал, что вы разочарованы, что вы надеялись увидеть кого-то другого, – подтвердила я.
Она продолжала разглаживать цемент.
– По глупости я даже вздумала пофлиртовать в тот вечер с этим хамом викарием, дабы возбудить в Мерлине ревность. С моей стороны нелепо было надеяться, будто, если вы с мистером Гамлетом махнёте рукой на наследство и уедете, то всё пойдёт по-прежнему. Мерлин даже не подозревал, что это я подложила шоколадные конфеты к тебе в комнату, Элли. И это я постирала дурацкую книжонку мистера Гамлета. Если вы хотели получить урок порнографии, то следовало обратиться к специалисту в этом деле, то есть ко мне. А до чего же умно я провернула всё с Фредди! Я пригласила несносного мальчишку посмотреть, как у вас идут дела! Сказала ему, что тревожусь за вас, но попросила ничего вам не говорить. Я прекрасно знала, что он запаникует, поскольку его папаша крайне нуждается в деньгах и вполне мог решиться на крайние меры. Мне очень хотелось, чтобы подозрения пали и на самого Фредди. Видите ли, я опасалась, что вы начнёте интересоваться мной, но вы оказались такими болванами! – тётушка Сибил игриво подмигнула нам обоим. – Вас так легко оказалось одурачить, что я даже не позабавилась как следует.
– Простите, – я незаметно запустила руку во влажный цемент и стиснула руку Мерлина.
– Жаль, мастерка нет, – рассеянно пробормотала тётушка Сибил. – Да, мои чувства к Мерлину изменились. Нынешней ветреной молодёжи не понять, что отвергнутая женщина ведёт себя одинаково в любом возрасте. До того вечера я терпела его высокомерие и надменность, но когда Мерлин в присутствии викария оскорбил меня за то, что я назвала его мать, как она того заслуживает, я поняла: он должен умереть. Как он посмел обозвать меня высушенной старой девой! В разгар перепалки я чуть не назвала его настоящим именем, но потом мне удалось успокоиться и взять себя в руки. Я всё как следует рассчитала. Выманила вас из дома, чтобы испортить лифт и, если представится возможность, поймать проклятого кота. Сложности возникли с этой растяпой Доркас, но я подмешала ей в чай лекарство. Я попросила нескладёху Лулу позвонить в определённый час и на несколько минут отвлечь эту неприятную особу каким-нибудь пустяковым разговором. Дурёха даже не поинтересовалась, зачем мне это понадобилось.
– Возможно, она догадывалась о ваших намерениях и в душе одобряла вам замечательный, методичный план, – медовым голосом заметил Бен.
– Хотелось бы так думать, – вздохнула тётя Сибил. – Всегда приятно, если тебя ценят. А шуткой с лифтом я очень гордилась. Я ведь знала, что Мерлин продолжает им пользоваться.
– Это точно, – подтвердила я. – У него действительно имелась жутковатая привычка появляться, когда его меньше всего ожидаешь.
Лопата проехалась по подбородку Мерлина.
– Вот теперь мне всё ясно, – Бен явно решил поддержать светскую беседу. – А я-то всё недоумевал: ведь вероятность того, что в ловушку угодит именно Элли, была ничтожно мала.
– Да, но Элли оказалась слишком трудолюбивой, – тётушка Сибил помрачнела, однако через секунду лицо её прояснилось. – А чтобы моя угроза показалась более действенной, я прихватила с собой кота. Предполагалось, что Мерлин обнаружит его утром, выйдя из конюшни. Но мне не повезло. Как и нынче утром, когда я подкралась и толкнула тачку, откуда мне было знать, что мистер Хамлин надел шляпу и пальто Мерлина? Я не сомневалась, что на этот раз расправилась с Мерлином, а коль под руку подвернулась ещё и Элли – так тем лучше. Что ж, если не удалось с первой попытки, надо пробовать снова и снова! Вы не находите, что надгробие получается совсем неплохое?
– Превосходное! – льстивым хором отозвались мы.
Ничего не оставалось, как подпевать старой идиотке. С неё станется отрезать бедному дядюшке Мерлину голову. Я содрогнулась. Только бы Бен сохранял спокойствие, глядишь, старушка отвлечётся нам удастся отнять эту треклятую лопату. И почему, скажите на милость, садовый инвентарь должен напоминать бритву?! Когда весь этот бред останется позади, я уж устрою головомойку дядюшке…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хрупкая женщина - Дороти Кэннелл», после закрытия браузера.