Читать книгу "Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каслфорд снова взглянул на клочок бумаги.
— Я ее знаю. — По крайней мере, он думал, что знает. — Похоже, именно в этом доме сегодня состоится вечеринка, Олбрайтон. Надеюсь, когда ваша жена попросит вас сопровождать ее, вы пойдете?
— Думаю, лучше мне пойти.
— Я тоже так думаю. Предполагаю, что мисс Эйвонли будет очень разочарована, если в ее салон придут не все приглашенные.
Олбрайтон ушел, чтобы успеть вернуться домой к трем часам. Во всяком случае, он там будет, подумал Каслфорд. И Хоксуэлл — тоже, а возможно, и Саммерхейз.
А это значит, что единственный человек из их кружка, не получивший приглашения на этот прием, — герцог Каслфорд.
Дафна устроилась в простом кресле, стоявшем в гостиной дома на Берд-стрит. Дом был хорошо обставлен и выглядел довольно элегантно. Он говорил об аристократизме, но не о большом достатке.
Экипажей на улице было совсем немного. В этом квартале располагалась всего одна лавка, лавка модистки, поэтому прохожие здесь почти не ходили.
— Кажется, он приехал, — сказала Маргарет, вбежав в гостиную, и выглянула в окно. — Перед домом остановилась карета.
Дафна встала и тоже подошла к окну. Повернув Маргарет к себе лицом, она тщательно расправила оборку ее чепца.
— Ты справишься? Мне в общем-то не нужна экономка. Я сама могу открыть дверь и принять его внизу, в утренней гостиной.
— Я справлюсь. — Маргарет приняла решительный вид и постаралась смотреть не так испуганно. Все, я пошла.
Дафна снова села в кресло. Рядом никого не было, об этом она позаботилась заранее. Закрыв глаза, она начала по кирпичикам собирать самообладание, будто строила стенку. Она сделает это, и она готова отвечать за последствия, и даже если все пойдет не совсем так, как планировалось, негодяй уже никогда не будет иметь такой власти, как прежде.
Голоса внизу. Шаги вверх по лестнице. Вошла Маргарет, опустив голову, и протянула ей карточку. Дафна кивнула, Маргарет вышла и пригласила гостя в комнату.
Латам влетел в гостиную, широко улыбаясь. Маргарет у него за спиной помотала головой. Нет, он ее не узнал. Конечно, он не узнал ее.
Он остановился посредине комнаты, посмотрел на Дафну и устроил целое представление, изображая, как он восхищен и впечатлен.
— Ты такая красивая, Дафна! И синее платье тебе очень идет!
Он положил шляпу и направился прямо к Дафне. К ее ужасу, он не сел, как сделал бы нормальный гость, а продолжал почти вплотную кружить вокруг ее кресла.
— Тебе не хватает только подходящих драгоценностей, моя дорогая.
Внезапно прямо у нее перед глазами появилась его рука с маленькой коробочкой, в которой блестела золотая цепочка с большим сапфиром. Коробочка захлопнулась и исчезла так же быстро, как возникла.
— Думаю, это на потом, — сказал Латам.
Он наконец-то сел и осмотрелся.
— А здесь довольно мило. И расположение удачное. Спокойная улица. Ты сделала хороший выбор.
— Я предпочла бы жить в парке, но я вдова, и доход у меня ограничен. Во всяком случае, я могу всегда остаться в Лондоне.
— А где твой второй дом? Ты так и не сказала.
— В деревне. В Суррее, слишком далеко, чтобы за один день успеть приехать в Лондон и вернуться назад.
— И здесь живешь только ты и экономка?
— И кухарка.
— До чего предусмотрительно. — Он выглядел очень довольным. — Я был просто счастлив получить твое письмо, Дафна. Наша последняя встреча прошла не особенно удачно, и я подумал, может быть… в общем, давай все забудем, хорошо? Думаю, ты знаешь, что мой интерес к тебе не угас. Обстоятельства не позволяли… впрочем, это уже в прошлом. И в твоем, и в моем. А сейчас все изменилось, и ты стала независимой вдовой. Надеюсь, в будущем я буду получать больше приглашений к тебе в гости.
Он говорил не как проситель, а как человек, уверенный, что она, безусловно, обрадуется его вниманию, в особенности теперь, когда он стал герцогом.
Дафна молчала. Латам слегка нахмурился, а затем игриво улыбнулся:
— Ты удивительно холодна, Дафна, такая сдержанная. Зрелость подчеркнула твою красоту, но не улучшила манер. Думаю, мне придется найти способ растопить этот лед.
Он встал и подошел прямо к ней. Сердце Дафны в ужасе заколотилось, но она не шелохнулась. Нельзя показать ему свой страх.
«Пожалуйста, пожалуйста, не задерживайтесь. Приходите скорее, сейчас же», — мысленно взмолилась она.
Она напомнила себе, что совсем без защиты она не осталась. Нужно только закричать, и все будет в порядке. Но ей не хватило мужества, и она невольно сжалась, когда Латам взял ее руку и поднес к губам, чтобы поцеловать.
Он посмотрел на нее, и Дафна поняла, что сейчас он попытается поцеловать ее еще раз, причем уже не в руку.
«Он слишком наглый, слишком самоуверенный. И поэтому его план провалится», — подумала она.
— Если вы будете вести себя неучтиво, Латам, никаких приглашений больше не будет. Напоминаю, я — дочь джентльмена.
Его лицо на мгновение вытянулось, но он тут же выпрямился и расхохотался.
Внезапно смех резко оборвался. Лицо Латама исказилось, пальцы жестко впились в ее подбородок. Он наклонился так, что его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Дафны.
— А я тебе напоминаю, что однажды я уже поимел тебя, как шлюху, какая ты и есть. По крайней мере, на этот раз не будет никакого притворства.
Тревога парализовала Дафну. Но едва она решила, что пора позвать на помощь, раздался стук дверного молотка, потом внизу зазвучали голоса.
Латам тоже услышал. Он сердито нахмурился, все еще не отпуская ее подбородка. Снова голоса и на лестнице, и на улице.
Он отпустил Дафну подошел к окну и выглянул. Его лицо удивленно вытянулось.
— О Боже, должно быть, это пришли остальные гости. Я что, забыла тебе сказать, Джером? Я решила сегодня устроить свой первый прием в новом доме.
— Не следовало тебе приходить, Одрианна, — сказала Дафна, помогая подруге устроиться в самом удобном кресле.
— И пропустить это? Да я скорее рожу прямо тут! — ответила Одрианна. — О, прекрасно, явились епископы.
— Я думала, Латам умрет, когда они вошли в комнату, — фыркнула Дафна. Впрочем, она не могла наслаждаться представлением с таким же удовольствием, как Одрианна. Настоящая драма еще не началась, и ее успех будет зависеть только от Дафны. Лорд Себастьян привел жену, раздраженно хмурясь. Ему не нравилось, что она настояла на этом странном визите, несмотря на то, что ехать было рискованно, так как все ее сроки уже прошли. Теперь он с любопытством оглядывался, задержавшись взглядом сначала на епископах, потом на нескольких матронах, считавших себя оплотом светского общества, а затем посмотрев на жену.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.