Читать книгу "Идеальный мужчина - Джорджет Хейер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, мистер Калвер, как поживаете? Вы приехали, чтобы вывезти меня на прогулку? Я не разочарую ваших ожиданий.
Он взглянул вверх, снимая высокую касторовую шляпу.
— Счастлив это слышать! Однако нет нужды спешить, я хотел бы еще засвидетельствовать мое почтение мисс Трент, да будет вам известно!
— Ох, она отправилась в Нетерсет и вернется нескоро, может, через несколько часов, — сообщила Тиффани. — Ждите, я буду готова через десять минут.
Это было совсем не то, что Лоуренс надеялся услышать. Не горел он и желанием восседать рядом с Тиффани, гоняя лошадь по проселочным дорогам. Теперь ему казалось бессмысленным увиваться за ней и дальше под предлогом научить править упряжкой — занятие, которое, по правде говоря, Лоуренсу уже порядком надоело. Однако за неимением лучшего способа убить время ничего другого не оставалось, как согласиться.
Он был весьма удивлен и даже напуган, когда спустя двадцать минут Тиффани выбежала из дому в длинной мантилье, в шляпе, увенчанной плюмажем из страусовых перьев, и с большой картонкой, свисающей на лентах с руки.
— Эй! — Другого слова у него не нашлось. — Я хотел сказать… что за чертовщина?..
Тиффани всучила ему коробку и забралась в бричку.
— Вы не можете даже себе представить, как я рада вашему приезду! — заявила она. — Я почти в отчаянии! Дело в том, что мне надо в Лидс, но Анкилла еще рано утром отправилась в коляске, а где может быть Кауртни, не имею ни малейшего понятия!
— Надо в Лидс? — переспросил он. — Но…
— Да, для меня это весьма удручающее обстоятельство, — бойко солгала она. — Портниха прислала мое новое бальное платье, которое я горю желанием надеть на вечер у Систонов, но эта бестолочь сшила его так, что оно на меня не лезет. Вы отвезете меня, не так ли? Это может исправить положение.
— Ну, не знаю, — в сомнении возразил он. — Не уверен, что мне следовало бы. Сдается, мисс Трент не слишком одобрит мой поступок.
— Как вы можете нести такой вздор? — засмеялась она. — Сколько времени я уже езжу вместе с вами?!
— Да, но…
— Если вы откажетесь сопровождать меня, я буду вынуждена отправиться одна, — пригрозила Тиффани. — И поеду туда верхом — а это будет уж точно не тот поступок, который порадует мисс Трент. Поэтому, если вы не можете оказать мне услугу…
— Нет, нет! Думаю, мне лучше отвезти вас в Лидс, раз уж вы так бесповоротно решили. В любом случае не следует отпускать вас так далеко одну, — решился наконец Лоуренс и тронул лошадь. — Все, может, и обойдется, если вы не будете сидеть у портнихи до бесконечности. Надеюсь, мы обернемся за пару часов? Вы предупредили кого-нибудь о своем отъезде и о цели поездки?
— О да! — опять солгала она. — Анкилла не станет особенно тревожиться, ну а вам тем более нет причин волноваться. Я пробуду у миссис Валмер не более получаса, обещаю вам!
Лоуренс был этим удовлетворен, хотя не очень-то верил в способность Тиффани выбраться от портнихи так скоро, однако утешился тем, что, вернувшись, уж наверняка застанет мисс Трент дома, если на поездку туда и обратно у них уйдет не менее трех часов.
Тиффани всю дорогу беззаботно болтала. Преодолев первое препятствие на пути осуществления своего замысла, она пребывала в наилучшем настроении: глаза ее блестели от возбуждения, смех почти не прекращался. В своем воображении Тиффани уже представляла себя любимицей дяди Джеймса и строила планы, как заставить его переселиться из Сити в более фешенебельный район Лондона. Унижение, пережитое во время последнего вечера, и шок, перенесенный при открытии, что Линдет обручен с Пэтинс, полностью были забыты, как только Йоркшир остался позади. Впереди ее ждали новые и более блистательные победы. Тиффани никогда особенно не задумывалась о Линдете, а остальных кавалеров считала просто сельскими увальнями и теперь от души надеялась никогда больше их не увидеть.
По прибытии в Лидс Лоуренс, незнакомый с городом, попросил ее указать дорогу к приличному заведению, где можно было бы со спокойной совестью оставить бричку и лошадь.
— Затем я провожу вас к портнихе. Не дело — отпускать вас одну в этом муравейнике, — заметил он, с неодобрением взирая на бурлящую уличную толпу.
Это заставило Тиффани призадуматься над тем, что она упустила из виду, предаваясь грезам об ожидающем ее блестящем будущем. Никогда прежде не путешествуя без сопровождения лиц более зрелого возраста и умудренных житейским опытом, которые брали на себя все дорожные хлопоты, она совершенно не представляла, где и на каких условиях можно нанять экипаж — единственное средство передвижения, к которому она привыкла, или получить место в дилижансе. И естественно, не знала, когда и откуда он отправляется в Лондон. Девушка украдкой бросила взгляд на лицо Лоуренса, обращенное к ней в профиль, и решила, что необходимо прибегнуть к его помощи. Для того, чтобы ее получить, придется Калвера немного умаслить. Она совершенно не сомневалась, что он один из самых рьяных ее поклонников. Кауртни однажды назвал его охотником за приданым, и если он прав, полагая, что изысканный мистер Калвер охотится за богатой невестой, то тогда будет нетрудно заставить его оказать ей услугу, как бы в счет получения желаемой награды. Тиффани направила его в «Кингс-Армс», добавив при этом, что не прочь отведать лимонаду и что в этой гостинице есть отдельные кабинеты, которые можно снимать.
Лоуренс охотно согласился побаловать ее лимонадом, однако не нашел необходимым снимать для этого отдельный кабинет. Но поскольку, судя по виду Тиффани, она ничуть не сомневалась, что он сделает именно так, как ее величество желает, оставил свои возражения при себе. Лоуренс поднял ее картонку, и вдруг до него дошло, что она на удивление тяжелая. Когда Тиффани всучила ему свой багаж, он был настолько поражен ее нарядом, что не обратил на это внимания. Однако сейчас, глянув на спутницу, с подозрением спросил:
— Тяжеловато это самое ваше платье, вам не кажется?
— Ну, в коробке есть и другие вещи, — призналась она.
— Я тоже почему-то так подумал, надо же! Сдается мне, что-то тут не так. Правильно?
— Я вам все объясню, — поспешно заверила девушка. — Но с глазу на глаз, если не возражаете.
Лоуренс посмотрел на нее, терзаемый дурным предчувствием, но прежде, чем успел что-либо сказать, Тиффани упорхнула в гостиницу. И только когда их провели в тот самый кабинет, который Линдет снимал для памятного полдника, и оставили там одних, смог потребовать от нее объяснений.
Тиффани одарила его самой очаровательной улыбкой, на которую только была способна, и просто выложила:
— Ну, я ввела вас в заблуждение. В картонке вовсе не бальное платье. Ох, ну самые разные вещи. Я отправляюсь в Лондон!
— Отправляетесь в Лондон? — тупо переспросил он.
Она неотрывно смотрела на Лоуренса чарующим взглядом; ее глаза, казалось, пылали.
— Вы согласны сопровождать меня?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Идеальный мужчина - Джорджет Хейер», после закрытия браузера.