Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Наследница по найму - Мэдлин Хантер

Читать книгу "Наследница по найму - Мэдлин Хантер"

71
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77
Перейти на страницу:
смерть герцога Холлинбурга, а не ее мужа. Но нет, Финли она не убивала.

– Почему вы так в этом уверены? После первого убийства второе совершить легче.

Именно такой реакции Минерва и боялась.

– Моя уверенность основана на том, что мне известно, кто убийца.

Пиль удивленно поднял на него глаза.

– Вам следует сообщить об этом в суд.

– Я располагаю только устным признанием, но никаких улик. И, повторюсь, расследовать смерть ее мужа – не моя задача.

Пиль не стал возражать, но нахмурился и, перевернув страницу, опять посмотрел на Реднора.

– Вы беспристрастнее, чем я ожидал, раз включили собственного двоюродного брата в список подозреваемых.

Это прозвучало скорее как упрек, чем как комплимент.

– Такие факты установить несложно, если начать в этом копаться. Не было смысла это скрывать. Он находился в Англии и посещал Мелтон-Парк. Он утверждает, что встречался с герцогом накануне его гибели, но так как его никто не видел, я не могу этого доказать.

– Раз он не получил средства для продолжения своих исследований, у него был мотив для убийства. Финансовые сделки порой раскрывают в человеке самые неприглядные качества.

Чейз никак не отреагировал на эти слова.

Последнюю в папке страницу Пиль читал довольно долго и без всякого выражения на лице. Затем поднял глаза и внимательно, оценивающе посмотрел на Реднора.

– Почему вы решили включить в ваше расследование моего отца?

– Я нашел доказательства, что у них с герцогом был конфликт, когда тот отказался расширять канал, потому что это принесет пользу только двум партнерам. Ваш отец был одним из них. Ему это не понравилось, и он стал собирать на герцога компромат.

– Они дружили.

– Только до недавнего времени, если ваш отец всерьез рассматривал возможность переубедить его таким способом.

– Кто представил вам доказательства?

– Человек, которому я полностью доверяю. – Чейз решил не упоминать мистера Монро. – Но я лично проверил информацию о канале.

Пиль перевернул последнюю страницу, откинулся на спинку кресла и опять прикрыл глаза. Чейз ждал.

Пробудившись от своих мыслей, Пиль наклонился к нему и похлопал по страницам отчета.

– Недостаточно. Этого всего недостаточно.

– Полагаю, вы правы: это предварительные выводы, – но этого хватит для того, чтобы ваше министерство продолжило расследование, если пожелаете.

Пиль поджал губы, все еще глядя на бумаги перед собой.

– Даже обстоятельства смерти недостаточно доказаны и не подкреплены фактами.

«Пожалуй, да».

– Вы правы.

– Если бы вы принесли мне этот отчет месяц назад, я бы предпочел больше не тратить на это время. – Он запихнул стопку бумаг обратно в папку. – За неимением прямых доказательств преступления будем считать это несчастным случаем. Надеюсь, вы с этим согласитесь. Ни к чему моим агентам тратить время и деньги на дальнейшее расследование, если сыщик с вашими талантами и опытом нашел так мало доказательств убийства.

– В таком случае я свободен от всяких обязательств. – Чейз поднялся. – Хотите, чтобы я оставил эти заметки, или мне их забрать?

– Если не возражаете, я пока подержу их у себя.

– Не возражаю, тем более что все свои записи я копирую. Хорошего вам дня. – Чейз шагнул к двери.

– Реднор.

Он обернулся.

– Вы очень сообразительны.

Так как это тоже мало напоминало комплимент, Чейз кивнул и покинул кабинет.

Минерва мерила шагами комнату: Чейз опаздывал уже на три часа. Ей передали, что он задержится, но она все равно изводилась от нетерпения.

У них была куча планов на весь день, но с каждой минутой они становились все призрачнее. Для начала они собирались присмотреть для нее карету, потом заехать к мадам Тиссо и заказать новые платья. Образы качественного дерева и меди, мягкой шерсти и шелков танцевали перед ее мысленным взором все утро, но грезы развеялись, когда явился Бригсби и сообщил, что Чейз задержится.

– Посмотрите, кто пришел, – объявила Бет, бесцеремонно втащив слугу за собой в библиотеку. – Камердинер мистера Реднора.

– Как я уже говорил, я не просто камердинер, хоть и выполняю в том числе его обязанности. И здесь я не в качестве его слуги.

– Нет? Чему же мы обязаны такой честью? – спросила Бет.

– Я здесь как один из агентов мистера Реднора.

Бет расхохоталась.

– Слыхали, Минерва? Он теперь один из агентов мистера Реднора. Неужели помогаете ему в расследованиях? Пока не увижу своими глазами, ни за что не поверю.

Бригсби не удостоил ее ответом.

– Мисс Хепплуайт, я пришел к вам с сообщением. Мистер Реднор задержится на несколько часов. Он уехал по важному и очень срочному делу – буквально за минуту до того, как собирался отправиться к вам.

– Не похожи вы на партнера, – съязвила Бет, – скорее смахиваете на посыльного.

– Посыльным не доверяют секретные сообщения, связанные с важными расследованиями, только агентам, – обиженно возразил Бригсби.

– Называйте осла как хотите: я всегда узнаю, что это осел, если увижу.

Бригсби оскорбился, но Минерва поспешила замять конфликт, поблагодарила его и отослала домой.

И вот теперь она ждала. Что-то явно случилось, наверняка важное. Если Чейз не появится в ближайшее время и не расскажет, в чем дело, она просто сойдет с ума.

Он явился около шести часов вечера: вошел прежде, чем она взялась за ручку двери. Ему хватило одного взгляда, чтобы понять, как она взволнована. Он успокаивающе поднял руки, словно сдаваясь, и объяснил:

– Все хорошо. Меня вызывали в министерство внутренних дел. Смерть герцога официально признана несчастным случаем.

– Но это невозможно: мы оба знаем, что…

– Таковы их выводы, и я не намерен с этим спорить, что и тебе советую.

Владелица Агентства конфиденциальных расследований Хепплуайт определенно намеревалась подвергнуть сомнению это заключение, но женщина, которую уже подозревали в убийстве, понимала, что это дар свыше. Если никто не станет искать убийцу герцога, то и ее оставят наконец в покое.

– Мы должны просто сделать вид, что верим в несчастный случай?

– На какое-то время, но если появится новая информация, мне придется снова взяться за это дело.

– Наверное, «на какое-то время» может означать «навсегда».

– Поверь, это не так. – Он плюхнулся на диван и усадил ее к себе на колени. – Но на какое-то время я отложу это дело. У меня другое на уме, и это далеко от расследований.

– Надеюсь, ты сохранишь все свои записи, на случай если вдруг понадобятся.

– Только если ты сохранишь свои.

Она засмеялась, потому что они оба знали: она никогда ничего не записывает. Минерва чмокнула Чейза в нос.

– Что же тебя отвлекало?

– Ты. На протяжении всего этого расследования качество моей работы не удовлетворяло меня самого, и все из-за тебя. Я постоянно о тебе думаю, постоянно тебя желаю. Если бы

1 ... 76 77
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследница по найму - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Наследница по найму - Мэдлин Хантер"