Читать книгу "Искупление Христофора Колумба - Орсон Скотт Кард"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хунакпу сел на корточки и вынул зажатую между ног мощную лампу, помещенную в корзинку.
– Правители Шибальбы дали мне эту корзинку света. Внутри нее находится маленький кусочек солнца, но она работает только у меня в руках.
Он направил свет на их лица, временно ослепив их, а затем сунул палец в щель корзинки и нажал на пластинку с его личным кодом. Свет потух. Не было смысла попусту разряжать батареи – у этой “корзинки света” ограниченный срок службы, даже при наличии солнечных элементов, расположенных по ободу корзинки, и Хунакпу не хотелось зря тратить энергию.
– Кто из вас понесет дары, которые правители Шибальбы дали Хунакпу Один, когда он явился в этот мир, чтобы объявить вам о пришествии короля?
Вскоре все они почтительно несли узлы с оборудованием, которое потребуется Хунакпу в течение ближайших месяцев. Лекарства и медикаменты для лечения соответствующих заболеваний. Оружие для самообороны, а также для того, чтобы повергать в ужас вражеские армии. Инструменты. Справочники, написанные цифровым кодом. Одежду. Снаряжение для подводного плавания. Реквизит для разнообразных таинственных фокусов, которые могут пригодиться.
Переход был нелегким. При каждом шаге вес металлических шипов растягивал кожу, открывая раны и усиливая кровотечение. Хунакпу уже собирался провести церемонию извлечения шипов тут же, не откладывая, но потом передумал. Старостой деревни был отец Йаша, На-Йашаль, и, чтобы укрепить свой авторитет и установить с ним хорошие отношения, именно ему следует предоставить почетное право вынуть шипы. Итак, Хунакпу медленно, шаг за шагом, продвигался к деревне, жалея, что не выбрал место поближе к ней, и надеясь, что кровотечение не станет слишком обильным.
Когда они были уже недалеко от деревни, Хунакпу отправил Йаша вперед, вручив ему глаз Уицилопочтли. Даже если он перепутает все, что сказал Хунакпу, суть будет достаточно ясна, и вся деревня будет ждать его.
Они действительно ждали. Все мужчины деревни, вооруженные копьями, готовые в любой момент метнуть их. Женщины и дети, спрятавшиеся за деревьями. Хунакпу чертыхнулся. Он выбрал эту деревню потому, что На-Йашаль был находчив и изобретателен. С чего это ему пришло в голову, что он поверит на слово рассказу сына о короле майя из Шибальбы?
– Стой, ни шагу дальше, лжец и шпион! – крикнул На-Йашаль.
Хунакпу откинул голову назад и засмеялся, одновременно вставив палец в “корзину света” и включив ее.
– На-Йашаль, как человек, страдающий поносом и дважды за ночь выбегающий во двор, чтобы опорожнить кишечник, осмеливается не падать ниц перед Хунакпу Один, который принес корзину света из Шибальбы? – С этими словами он направил свет прямо в глаза старосте.
Дочь Каули-Шесть, жена На-Йашаль, взмолилась:
– Пощади моего глупого мужа.
– Замолчи, женщина! – прикрикнул На-Йашаль.
– Он действительно два раза ночью выходил во двор, чтобы опростаться, и стонал при этом от боли! – выкрикнула она.
Все другие женщины ахнули от ужаса, услышав это подтверждение слов незнакомца. Копья в руках мужчин заколебались и опустились, уткнувшись концами в землю.
– На-Йашаль, я и вправду сделаю тебя по-настоящему больным, так что два дня из тебя будет лить фонтаном. Но я исцелю тебя и сделаю слугой короля Шибальбы. Ты станешь правителем многих деревень и построишь корабли, чтобы плавать на них, куда пожелаешь, но только при условии, что ты сейчас преклонишь предо мной колени. Если же ты откажешься, я сделаю так, что ты упадешь замертво, с дырой в теле, из которой будет течь кровь, пока ты не умрешь!
Мне не придется стрелять в него, успокаивал себя Хунакпу. Он покорится, и мы станем друзьями. Но если он набросится на меня, я смогу сделать ото, я смогу убить его.
– Почему это человек, пришедший из Шибальбы, выбрал из всех меня, и обещает, что я совершу такие великие дела, когда я всего лишь собака? – спросил На-Йашаль. Он нашел весьма удобную для себя и многообещающую позицию для спора.
– Я выбрал тебя из всех собак, лающих на языке сапотеков, потому что ты больше всех похож на человека, и потому что твоя жена бывает женщиной два часа в день. – Ну вот, пусть это будет наградой старой ведьме за то, что поддержала меня.
На-Йашаль, наконец, принял решение и быстренько, насколько ему позволяло его стареющее тело (скоро ему стукнет тридцать пять), распростерся ниц перед Хунакпу. Остальные последовали его примеру.
– Где женщины Атетульки? Бросьте прятаться и выходите сюда вместе с вашими детьми. Выходите и посмотрите на меня! Среди мужчин я был бы королем, но я всего лишь самый смиренный слуга короля. Выходите и поглядите на меня! – Давайте сейчас, с самого начала, изменим отношение к женщинам, перестанем считать их людьми низшего сорта. – Встаньте так, чтобы каждый стоял со своей семьей!
Началась толчея, длившаяся всего несколько мгновений: все уже давно привыкли различать друг друга по клану и семье, даже в стычках с врагом, так что выполнение его команды потребовало лишь небольшой перестановки в толпе собравшихся.
– А теперь, На-Йашаль, выйди вперед. Вынь первый шип из моего пениса и мазни кровью с него мой лоб, потому что ты – первый мужчина, который будет королем в королевстве Шибальбана-Земле, пока ты служишь мне, ибо я – слуга короля Шибальбы!
На-Йашаль вышел вперед и вытащил шип ската. Боли не было, и Хунакпу даже не поморщился. Но ощутил, как шип натянул кожу и представил себе, какой ужасной будет боль к вечеру. Если я когда-нибудь опять увижу Дико, мне бы не хотелось услышать от нее жалобы на то, через что ей пришлось пройти ради нашего общего дела. Затем он вспомнил о той цене, которую намеревался заплатить Кемаль, и ему стало стыдно.
На-Йашаль помазал себе лоб и нос, губы и подбородок кровью с извлеченного шипа.
– Дочь Каули-Шесть! – Женщина вышла из середины главного клана деревни. – Вытащи следующий шип. Из чего он сделан?
– Из серебра, – ответила она.
– Помажь себе шею моей кровью. Она провела длинным серебряным шипом по своей шее.
– Ты будешь матерью королей, и твоя сила перейдет к судам народа сапотеков, если ты будешь служить королю Шибальбы-Земли и мне, слуге короля Шибальбы!
– Обещаю, – прошептала она.
– Говори громко! – приказал Хунакпу. – Ты ведь не шептала, рассказывая о том, как твоего мужа пробрал понос! В королевстве Шибальба-Земли голос женщины может звучать так же громко, как и голос мужчины!
Больше в плане установления равенства полов мы на данный момент ничего сделать не можем, заметил про себя Хунакпу, но и это событие достаточно революционно, чтобы весть о нем разнеслась повсюду.
– Где Йаш? – выкрикнул Хунакпу. Молодой человек робко выступил вперед.
– Обещаешь ли ты повиноваться своему отцу, а когда его возьмут в Шибальбу, обещаешь ли ты править своим народом милостиво и мудро?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искупление Христофора Колумба - Орсон Скотт Кард», после закрытия браузера.