Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Мятежники Акорны - Элизабет Скарборо

Читать книгу "Мятежники Акорны - Элизабет Скарборо"

161
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 ... 84
Перейти на страницу:

— Плохо! — сказал Беккер и, повернувшись к Кхари и Мелиренье, добавил: — Вы, дамы, если хотите, можете лететь с нами или возвращайтесь к себе на судно. Нам всем нужно отправляться к озеру, да побыстрее.

— Местоположение цитадели является одной из наиболее строго охраняемых тайн, — прошептала Беккеру Надари.

— Как и местоположение родного мира линьяри, если ты помнишь, — ответил ей Беккер. — Я уверен, что эти люди умеют хранить тайны. Кроме того, жрецы в цитадели воспринимают появление Акорны как нечто вроде второго пришествия. Только представь себе, как они обрадуются, заполучив в гости еще шесть таких же, как она, ребят. Так что давайте пошевеливаться!

Беккер взял курс прямиком на кратер, а «Ви-Балакире» пристроился за ним. Луны-близнецы, похожие на кошачьи глаза, исчезли с неба, и из-за горизонта уже взошло первое из двух солнц. Однако его розовые лучи застили клубы желто-зеленого дыма, поднимавшиеся из-за гор позади кратера. Как показывали приборы на флиттере Беккера, из трещины в земле выходили испарения ядовитых веществ. Это не сулило ничего хорошего. Кроме того, могло оказаться так, что цитадель еще закрыта.

— Так, ребята, планы меняются, — передал он своему эскорту линьяри и, не сбавляя скорости, пролетел над кратером в направлении расселины на горном кряже, из которой извергался дым. — Зажмите носы, мы спускаемся, — добавил Беккер и направил нос своего судна прямо в отверстие.

Поначалу он не поверил собственным глазам. Место, еще несколько часов назад поразившее его своей первозданной, идиллической красотой, теперь напоминало сцену из ночного кошмара. В прозрачном, каким оно было лишь недавно, озере теперь бурлила вонючая мутная вода, а у прибрежных камней пузырилась омерзительная грязная пена. Посередине озера виднелся полузатонувший флиттер Федерации, и Беккеру показалось, что за приборами управления он разглядел безвольно скорчившееся человеческое тело.

Этот труп оказался не единственным представшим их взглядам. Обнаружив среди кустов место, достаточно широкое для того, чтобы посадить шлюпку, Беккер присмотрелся и сквозь ядовитую дымовую завесу рассмотрел лежавшие на берегу бездыханные тела десятков котов и пяти или шести жрецов. Мью-Шер, баюкая на руках не подававшую признаков жизни Гримлу, ходила между тел, следуя за Таготом, который пытался хоть как-то помочь пострадавшим котам и жрецам. Надари, словно она только что и не находилась на грани смерти, вприпрыжку бросилась к ним и обняла всех троих, включая Гримлу:

— Какое счастье, что вы целы! Я так боялась, что вас ранят!

— Меня и ранили, — ответила Мью-Шер, но посланн… Акорна… Она вылечила меня перед тем, как в нее попали. Дядя Тагот бросился на мульзара, отобрал у него пистолет и сбил флиттер, но до этого тот успел застрелить Акорну.

— Застрелить Акорну? — переспросила Надари, и эти слова ударили Беккера в сердце, словно срикошетивший осколок снаряда.

Кандо лежал чуть дальше на берегу, окруженный котами и жрецами. Но они, похоже, были заняты вовсе не тем, что пытались помочь ему, а, наоборот, выискивали на его теле неповрежденные места, куда можно было ударить, укусить, вцепиться когтями. Еще дальше, склонившись над кем-то еще, стояла другая группа жрецов.

«Ви-Балакире» приземлился рядом с флиттером Беккера, и, как только открылся его колпак, Нева выскочила наружу и кинулась к жрецам.

— Кхорнья! — одновременно закричали Мелиренья и Кхари и, выскочив из флиттера буквально через голову Беккера, бросились в ту же сторону, что и Нева. Но всех их опередила Надари.

Беккеру показалось, что на него в одночасье обрушилась какая-то страшная болезнь, вылечить которую не по силам даже лучшим целителям линьяри. И все же он тоже побежал — тяжело, неуклюже, цепляясь за кусты и задыхаясь от вонючего дыма. Нога его наткнулась на что-то мягкое, и, опустив глаза, он увидел, что носок его ботинка находится под животом РК. Кот лежал не шевелясь, и, когда капитан поднял его на руки, хвост и голова бедолаги безжизненно свесились к земле.

Беккер прикоснулся к плечу ближайшего к нему линьяри и с выражением немой мольбы указал на тело своего первого помощника.

— РК! — воскликнула девушка. — О, РК не может умереть!

Она приложила свой совсем еще молоденький рог к шерсти кота и стала поглаживать РК, а уже через несколько мгновений кот пошевелился и словно ни в чем не бывало спрыгнул с рук хозяина на землю.

— Спасибо! — с чувством произнес Беккер.

— Разве вы меня не узнаете, капитан? Это же я, Мати. — Это и впрямь была младшая сестра Ари, но с тех пор, как Беккер видел ее в последний раз, девочка так подросла, что он действительно не узнал ее. — Мы с мамой и папой прилетели сюда на «Балакире», чтобы выяснить, не сможем ли чем-то помочь.

— Спасибо, Мати. А они сейчас… занимаются… Акорной? — спросил Беккер, безуспешно пытаясь заглянуть за спины столпившихся вокруг его воспитанницы жрецов и линьяри.

— Да.

А потом он ощутил слабое, но такое знакомое и родное прикосновение к своему сознанию!

(Капитан), — словно прошептал в его мозгу голос Акорны, — (не волнуйтесь за меня, со мной все в порядке. Пожалуйста, уговорите моих друзей, пусть они лучше займутся остальными).

Глава 22

В течение всего дня Акорна и ее друзья линьяри занимались лечением раненых. Если бы бойня была подготовлена более тщательно или продлилась немного дольше, больше оказалось бы и пострадавших. Время словно издевалось над девушкой. Ей казалось, что сражение продолжалось вечно и еще целую вечность пролежала она на берегу озера после того, как в нее попали и она отключилась. На самом же деле, когда Акорна оправилась достаточно, чтобы трезво мыслить, она, к своему удивлению, обнаружила, что Беккер, Надари и ее соплеменники прибыли сюда сразу же после того, как сама она упала, а Тагот обезвредил мульзара и обрушил в озеро флиттер Федерации.

После того как чудодейственные рога линьяри поставили на ноги котов и людей, единственным человеческим существом, которому не была оказана помощь, оказался Макостат, все еще находившийся во флиттере, посередине булькающей зловонной воды. Но если он и был ранен, состояние его здоровья заботило остальных гораздо меньше, чем судьба священного озера.

— Но разве мы сумеем вернуть его к жизни? Оно ведь такое большое! — сокрушалась Мати — уставшая и, что было необычно для нее, с потухшим взором. — Мы все измождены, и у нас не осталось сил.

Мульзар, связанный и взятый под стражу, рассмеялся:

— В озере произошли необратимые изменения. Не только оно, но и все вокруг безвозвратно изменилось. Послушайте, я знаю, кому можно продавать камни. Самым умным поступком с вашей стороны было бы отпустить меня, вытащить флиттер Федерации, исцелить нас с Дсу, как вы излечили раны этих никчемных котов и жрецов, и позволить мне рассказать о планах, которые имеются у меня насчет Макахомии.

— Я о твоих планах уже слышала, и мне они не понравились, — сказала Надари. — Вряд ли они вообще могут хоть кому-то понравиться.

1 ... 75 76 77 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мятежники Акорны - Элизабет Скарборо», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мятежники Акорны - Элизабет Скарборо"