Читать книгу "Роковое наваждение - Элизабет Торнтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Комната оказалась больше, чем он ожидал. Впрочем, как припомнил Макс, отец Дрю был в Лонгфилде старшим садовником. Начальство. Поэтому-то и дом у них больше, чем у простых работников. Комната, в которой очутился Макс, была чем-то вроде гостиной, правда, превращенной теперь в рабочий кабинет. Возле окна виднелась высокая конторка. На полу валялся стул, который Макс опрокинул, пробираясь в темноте. На всех стенах — полки, тесно заставленные книгами.
Макс открыл внутреннюю дверь и оказался на кухне. Всей мебели здесь было стол да стулья, горшки и тарелки сияли чистотой, словно в аптеке. Дальше в доме обнаружились две спальни — одна с кроватью и стулом, а вторая совершенно пустая.
Своей чистотой и пустотой обиталище Дрю Примроуза походило на операционную. “Он неплохо устроился, — размышлял Макс, — и устроился так только благодаря Саре. Мог ли он посылать ей те самые письма, если предположить, что он любит Сару? Нет, не похоже на то, не похоже”.
И все-таки Дрю оставался для Макса среди подозреваемых уже только потому, что он поймал его однажды на лжи.
Макс вернулся в первую комнату, поставил на стол горящую свечу, положил рядом с ней пистолет. Ящики стола были заперты. Независимо от того, что в них обнаружится, Максу придется разыскать среди ночи Дрю Примроуза и задать ему несколько вопросов, которые нельзя отложить до утра. Очень может быть, что именно с этого момента завеса над тайной гибели Уильяма Невилла и начнет приподниматься. За сегодняшнюю ночь Макс успел кое-что узнать. Этого, правда, еще недостаточно для того, чтобы назвать имя убийцы — если Уильям мертв, разумеется, — но достаточно для того, чтобы точно очертить круг подозреваемых. Теперь ему недостает информации — возможно, самую малость. Еще несколько кусочков — и кусочки мозаики сложатся в узор.
Макс сходил на кухню, принес оттуда нож и принялся взламывать замки ящиков письменного стола. В верхнем лежали какие-то бумаги и черновики. Макс вытащил из кармана последнее письмо, полученное Сарой, и принялся сравнивать почерки. Ничего общего.
Он вскрыл второй ящик и третий — одни бумаги. И только в последнем, самом нижнем ящике Макс обнаружил нечто весьма любопытное. Здесь вместе с бутылкой бренди лежали разные мелочи, которые Макс и принялся вынимать и рассматривать, раскладывая после этого по поверхности стола. Среди прочего здесь обнаружился муслиновый платок, и сережка с жемчужиной, и белая женская перчатка, и еще один платок — носовой, с монограммой.
Макс покачал головой при виде этой коллекции, предназначенной для того, чтобы сохранить память об объекте своего поклонения.
В своем письменном столе ничего подобного Макс не хранил. Может быть, он просто не был так романтичен, как Дрю Примроуз.
Макс поднес к глазам носовой платок, принадлежавший, как он полагал, Саре, и принялся разглядывать вышитую на нем монограмму. Брови его удивленно поползли вверх, и в ту же секунду за дверью раздались уверенные шаги. Макс уронил платок на стол и схватил пистолет. Затем вскочил с места и отступил на пару шагов назад.
Дверь распахнулась, и на пороге возник Дрю Примроуз.
— Вы?! — воскликнул он, увидев Макса. Дрю скользнул взглядом по стволу пистолета, по развороченному столу и продолжил уже не удивленно, а угрожающе:
— Что вы делаете в моем доме?
Макс качнул пистолетом, приглашая Дрю занять свободный стул по другую сторону стола.
— Я подумал, что пришло время объясниться с вами один на один, без Сары, которая вечно вас защищает, — сказал Макс.
Ни слова, ни даже вид заряженного пистолета не подействовали на Дрю. Казалось, еще мгновение — и он вцепится в горло Макса.
— Только попробуйте, — предупредил его Макс, — и я всажу пулю в вашу коленную чашечку. А затем заявлю в полицию о том, что вы собирались убить меня.
— Но это мой дом! Это вы сюда вломились!
— По необходимости. Кроме того, ваш дом теперь моя собственность, как и все, что принадлежит моей жене. Так что садитесь, мистер Примроуз, и успокойтесь. Будете вести себя смирно, и я уберу пистолет.
Дрю Примроуз молча подошел к стулу, стоявшему возле камина, и уселся на него. Макс положил пистолет на стол — так, чтобы до него в любую секунду можно было легко дотянуться — и тоже откинулся на стуле. До его ноздрей долетал запах Дрю — смесь алкогольных паров и дешевого сладкого цветочного одеколона.
— Я, конечно, мало знаком с ночной жизнью Стоунли, — заметил Макс, — но по вашему виду и запаху мне кажется, что вы пришли сюда прямиком из борделя.
Ответа не последовало, и Макс продолжил:
— Впрочем, это меня не удивляет. Из того, что я о вас слышал, у меня составилось впечатление, что вы человек упрямый, замкнутый, обязательный, много работающий и к тому же себе на уме. Разумеется, вам нужно время от времени расслабляться.
Лицо Дрю порозовело.
— Меня не интересует, что вы знаете обо мне и что вы думаете о моем характере, — сердито сказал он. — Вы пришли ко мне по делу? Тогда давайте к делу и перейдем.
— Отлично. Тогда первый вопрос: где вы были в ту ночь, когда исчез Уильям Невилл?
— В ту ночь, когда… — Дрю Примроуз запнулся.
— Где вы были в ту ночь, мистер Примроуз? — тихо повторил Макс.
— Я был в Бристоле.
— Не надо лгать. Я навел справки и выяснил, что в Бристоле вы появились только на следующий день.
— Так вы думаете.., что я убил Уильяма Невилла? Убил и избавился от его трупа?
— Если честно, то именно так я и думаю. Ведь вы любили Анну Невилл, разве не так? Ее муж издевался над ней. Почему бы вам было не убить его?
Дрю Примроуз помотал головой, как боксер, пропустивший сильный удар, и хрипло спросил:
— Анна… Как вы догадались?
Макс поднял со стола носовой платок и покачал им в воздухе.
— Это платок с инициалами Анны. Он был у вас в столе. Все вокруг считали, что вы влюблены в Сару, и вас это вполне устраивало. Ведь Анна-то была замужем. Вот вы всегда и крутились вокруг Лонгфилда. Приняли на себя обязанности управляющего, чтобы почаще оставаться на ночь в своем коттедже. Но вовсе не для того, чтобы быть поближе к Саре. Поближе к Анне, верно?
— А если и так? Это еще не доказывает того, что я убил Уильяма. — Дрю уставился на свои сжатые в кулаки ладони. — Хотя, если честно, я мечтал свернуть шею этому ублюдку.
— Ребенок у Анны был от вас? И Уильям это обнаружил? Поэтому вы убили его?
— Нет! — крикнул Дрю, запрокидывая голову. — Все было не так. Мы с Анной никогда не были любовниками.
— Но это вы посылали письма Саре? Это вы хотели, чтобы она вернулась в Стоунли? Потом вы избавились бы от нее и стали вдвоем с Анной распоряжаться наследством Карстерсов, так?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Роковое наваждение - Элизабет Торнтон», после закрытия браузера.