Читать книгу "Волшебный вальс - Юджиния Райли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Андре, пожалуйста, не надо,- взмолилась девушка, заламывая руки.
– Конечно, они тянутся к тебе, как голодные к хлебу, - продолжал он. - Полюбили тебя.
От этих слов у Стефани разрывалось сердце.
– Андре, я этого не хотела. Пойми меня. Я из другого мира. Я не могу стать женой хлопкового маклера в 1878 году. Я вдова, работаю в библиотеке, в далеком будущем. Я совершила путешествие во времени, чтобы устроить чужое, а не собственное счастье…
– А что будет со мной и детьми? Что будет с нашим счастьем? - Андре схватил ее за плечи.
Стефани молчала, не в силах произнести ни слова.
– Ты сказала, что должна помочь Эбби. А об остальных не подумала? Эбби не пропадет. У нее есть ее скрипка, Библия, квартет, преподобный. На самом деле ей никто не нужен -ни ты, ни я, ни дети. Если ты готова принести себя в жертву, сделай это ради нас, ради меня, ради моих детей. Ты нам нужна, Стефани, неужели не понимаешь? Ты сплотила нашу семью. Образумила меня, и я счастлив начать новую жизнь с тобой. Неужели в такой момент ты нас покинешь?
Стефани была в полном отчаянии.
– Пойми, - всплеснула она руками. - Моя жизнь мне не принадлежит. Я здесь не по собственной воле.
– Ты сказала об этом детям? - спросил он с горечью.
– Андре, - она вытерла тыльной стороной ладони щеку, - прошу тебя, не заставляй меня плакать.
– Прости, - он со стоном прижал девушку к сердцу и поцеловал в волосы, - но, может быть, слезы помогут тебе прозреть. А потом я сделаю тебя очень, очень счастливой.
– Ты уже сделал меня счастливой,- произнесла она дрогнувшим голосом и прильнула к нему.
– О, Стефи!
Он отнес ее к себе в спальню, и они ласкали друг друга всю ночь, прерывая ласки слезами.
Глубокой ночью Стефани выскользнула из постели. Надела рубашку и халат, задержала взгляд на спокойном благородном лице Андре. Вспомнила, какое испытала блаженство, когда он ее ласкал. Она no-настоящему любила Андре. Эта мысль наполнила ее светлой печалью. Обожала его детей, как родных. Не представляла себе жизни без этой семьи.
Поцеловав Андре в лоб, она на цыпочках вышла в коридор и направилась в комнату девочек. Опустилась на колени и смотрела на их спящие личики. Гвен прижимала к груди тряпичную куклу, Эми сосала пальчик. Стефани бережно накрыла их одеялом.
Гвен зашевелилась и села.
– Что вы здесь делаете?
Стефани погладила Гвен по головке, сказала:
– У тебя очень красивые волосы.
– Такие же, как у мамы, - произнесла Гвен после минутного колебания. - Она была очень красивой. Вы тоже хорошенькая.
– Прости, - прошептала Стефани, с трудом сдерживая рыдания.
– Лицо девочки приняло страдальческое выражение. Она обвила шею Стефани руками и горячо зашептала:
– Не бросайте нас.
– Я постараюсь, моя сладкая,- пообещала Стефани дрогнувшим голосом.
– Ночью Андре обнаружил, что Стефани рядом нет. Постель в ее комнате тоже была пуста. Нашел он ее в кровати у девочек.
– При виде спящей троицы его сердце сжалось. Дочери спали, прижавшись к Стефани.
Вместе они выглядели чудесно, словно были созданы друг для друга. От нахлестнувшей нежности на глаза Андре навернулись слезы. Он не плакал с тех пор, как умерла Линни. Она скончалась в его объятиях, он чувствовал, как жизнь покидает ее. Никогда раньше он не испытывал такого горя, такого отчаяния, такой муки.
Но сейчас он страдал еще больше. Он осознал, как сильно любит эту женщину. Это было для него настоящим потрясением, отозвавшимся в душе радостью и болью. Впервые в жизни он испытал такое сильное, ни с чем не сравнимое чувство. Сама мысль о том, что он потеряет Стефани, казалась невыносимой. Уж лучше бы ему умереть.
Надо любой ценой ее удержать. Она нужна ему. Нужна его детям.
Андре осторожно поцеловал всех троих, поправил одеяло и тихонько вышел.
В понедельник днем Стефани и Андре, расстелив одеяло, сидели на высоком, поросшем травой кладбищенском холме, в тени развесистого мшистого дуба. С холма открывался завораживающий вид на вьющуюся вдали реку. Крошка Сара, в белом кружевном платье до пят, кружевном чепчике и пинетках, сидела между ними, сосала свою бутылочку и что-то весело лопотала. Нарядная, розовощекая, она выглядела прелестно. Неподалеку Эми собирала поздние осенние цветы и складывала их на надгробные камни матери и маленького братца. В нескольких ярдах от них в зарослях кустарника Гвен, Поль и Бо вместе с другими малышами, прибывшими с родителями на кладбище, играли в прятки.
Поодаль Эбби и мистер Трамбл, приводили в порядок могилу его матери.
Окинув взглядом живописную местность, Стефани с удивлением заметила, как много людей собралось на кладбище. Пока ребятишки играли, взрослые убирали могилы, возлагали на них венки и цветы, чистили или красили надгробия. Вдовы героев Гражданской войны украшали памятники погибших мужей флагами Конфедерации. Настроение у людей было праздничное: они пришли на погост почтить память, а не оплакивать своих близких.
Стефани остановила взгляд на Андре. Он наблюдал за Эми, высыпавшей на могильную плиту матери полный подол полевых цветов.
– Ты думаешь о ней? - спросила девушка.
– Он кивнул.
– Тебе ее не хватает?
– Она была милой женщиной, -ответил он, - доброй и преданной. Жаль, что ее жизнь оборвалась так рано. - Он поправил у крошки Сары выбившийся локон, и она весело рассмеялась, пуская молочные пузыри. - Слава Богу, что мы не потеряли второго ребенка, - произнес он со вздохом, устремив взор на надгробие младенца. - У Суинов во время эпидемии умерло четверо.
Недалеко от пруда у длинного ряда маленьких надгробий стояла молодая супружеская пара в черном. Женщина держала на руках младенца, а мужчина, сняв шляпу, крестился.
– О да, -вздохнула Стефани при виде душераздирающей сцены, - что может быть страшнее?
Андре достал носовой платок и вытер малышке подбородок.
– Умирая, Линни была счастлива, что ребенок выжил. Никогда не забуду ее последних слов: «Если одному из нас суждено умереть, я счастлива, что Господь выбрал меня».
– Я на ее месте думала бы так же, - промолвила Стефани.
– Прости, я нагнал на тебя тоску, - виновато улыбнулся Андре.
– Ты здесь ни при чем. Сегодня день раздумий и воспоминаний.
– И о чем ты думаешь, Стефани? - Андре ласково провел рукой по щеке девушки. - У тебя здесь никто не похоронен?
– Она молчала, ощутив внезапную тоску по семье. Нет, на этом кладбище ее предков не было. Семья переехала в Натчез только в конце века. Она находилась вне времени и пространства, фактически еще не родилась. Это не укладывалось в голове.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебный вальс - Юджиния Райли», после закрытия браузера.