Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель - Анна Никитская

Читать книгу "Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель - Анна Никитская"

254
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 ... 80
Перейти на страницу:

Растирая по лицу слезы, Уна отвернулась и направила дракона вперед, подальше от этого ужасного места, где сейчас сражались и погибали ее друзья. Через несколько минут полета туман окончательно рассеялся. Она взглянула вниз и увидела реку. «Спускаемся!» — произнесла мысленно, и дракон послушно сменил курс.

Глава 33
Опасный эксперимент

Хью и Роберт Тэйлоры беседовали в зале для переговоров, когда в дверь постучали.

— Войдите! — громко сказал Роберт, вставая с места.

Двери открылись, и в комнату быстро вошел сэр Тайлер. Он был чем-то взволнован.

— Прибыл посланник от Кронхара, сэр Этвуд. Мы все сделали, как вы велели — прикинулись, что ничего не произошло. Он уже отдал распоряжение воинам собраться в зале переговоров, так что с минуты на минуту будет здесь.

— Спасибо, — кивнул Роберт и повернулся к сыну. — Давай на этот раз без предисловий. Нам нужно быстро и безболезненно привести его в чувство.

Хью кивнул и вслед за отцом устремился к выходу из зала. Они встали у стены и замерли. Через минуту дверь распахнулась, и в зал быстрым шагом вошел сэр Этвуд.

Роберт мгновенно закрыл за ним дверь и встал к ней спиной.

Сэр Этвуд резко остановился и оглянулся. На его лице застыло удивленное выражение. Он быстро перевел взгляд с отца на сына и обнажил меч.

— Я приказываю вам опустить свое оружие, сэр Этвуд! — громко произнес Хью, доставая свой меч из ножен. Словно не слыша его, сэр Этвуд бросился на врага. Сделав выпад, Хью отразил его удар и отбежал в сторону. Сэр Этвуд остановился и встряхнул головой. Меч выпал из его рук, и он обезумевшим взглядом обвел пространство вокруг себя.

— Что со мной происходит? — произнес он, сжав виски руками.

— Не беспокойся, дружище, — подойдя к нему со спины, произнес сэр Тэйлор сочувствующе. — Сейчас станет легче.

Затуманенным взором сэр Этвуд взглянул на Хью.

— Это что, какая-то магия? — спросил он, нахмурившись.

— Я бы, скорее, назвал это антимагией, — ответил ему Роберт и похлопал по плечу. — Присядь, сейчас мы все тебе объясним, если еще сам не понял.

Сэр Этвуд замотал головой:

— Не стоит, кажется, я начинаю понимать. Но как он смог сделать это с нами?

— Он обладает способностью порабощать разум людей, у вас не было шансов противостоять этой силе, так что не стоит себя корить, — спокойно ответил ему Роберт. — А Хью, к нашему счастью, оказался единственным, кто может этому противиться и помогать другим справляться с этим наваждением.

— Но как же так? Сэр Дэниэл… мы все предали его и его память! Мы служили этому подлому убийце и умирали за него! Я не могу, не могу с этим смириться!

— У тебя будет еще время для этого. А сейчас нам нужно обсудить важный вопрос. Зачем он отправил тебя в замок?

— Он велел сообщить всем, что Гринвуд захвачен и что теперь он стал единственным владыкой на землях Загранья. — Сэр Этвуд сплюнул себе под ноги. На его лице застыли гнев и презрение. — Он велел освободить из-под стражи Лео и привести его с собой. Также приказал забрать из замка Армэров — отца и сына. Ну и захватить продовольствия и вина, разумеется.

— Сэр Этвуд, скажите, ему удалось заполучить мирану? — взволнованно спросил Хью, схватив мужчину за руку.

— Мирану?

— Это что-то вроде короны! — тут же пояснил юноша.

— Ах да. Он теперь постоянно носит на голове нечто, похожее на венец, он отнял его у короля эльфийцев. А что?

— Все, — медленно произнес Хью, опускаясь на стул. — Теперь все эльфийцы стали его рабами.

— В каком смысле? То есть при чем тут эта корона? — спросил сэр Этвуд настороженно.

— Понимаете, эльфийцы — единственный народ, неподвластный его чарам. Если бы только король Ральф послушал Уну и уничтожил венец — у нас была бы еще надежда. Венец имеет силу, многократно большую, нежели и его, и мой дар, вместе взятые. Я не смогу помочь им избавиться от этого наваждения, как помог всем остальным. Он явится сюда, как только поймет, что Норгстон больше ему не принадлежит. Он станет убивать своих воинов, эльфийцев, всех без разбора, лишь бы вновь вернуть себе Норгстон. И мы ничего не сможем с этим сделать.

— Сынок, не нужно паниковать, — постарался успокоить его Роберт. — У нас еще есть время в запасе. Неизвестно, сколько он пробудет в Гринвуде. Сэр Этвуд, вам придется взять с собой всех, кого надо, и отправиться назад. Вам придется очень постараться, чтобы хорошо сыграть свою роль! Лео уже не в первой это делать, Армэры, думаю, тоже неплохо справятся.

— Но как же так? Какова вероятность того, что я снова не превращусь в тупую марионетку, когда встречусь с этим чудовищем?

— Полагаю, что этого не произойдет. Но если хотите, можете побеседовать об этом с сэром Дэкстером и его друзьями, которые прежде остальных повстречали Хью. После этой встречи влияние короля на их разум полностью прекратилось. Так что, думаю, вам не о чем беспокоиться.

— Хорошо, я сделаю то, что вы хотите, хотя не представляю, как смогу сдержаться и не отрубить ему голову.

— Думаю, вам будет полезно знать, что, к нашему огромному несчастью, этот человек бессмертен, в противном случае мы давно уже нашли бы возможность избавиться от него.

Сэр Этвуд уронил голову на руки и ухватился за волосы.

— А я-то надеялся, что плохие новости на сегодня закончились. — Он растянул губы в кривой саркастической улыбке. — Что ж, в таком случае я буду играть свою роль так, что он и в страшном сне не заподозрит меня. Но я не успокоюсь, пока не найду способ прикончить этого мерзавца! Предупредите остальных, через три часа мы выдвигаемся, пусть подготовятся, а я пойду нанесу визиты родным тех, кто погиб в сражении. Они должны проститься с ними.

Резко поднявшись с места, сэр Этвуд направился к выходу.

— Сегодня будет очень трудный день, — похлопав сына по плечу, произнес Роберт. — Нужно распорядиться, чтобы все было подготовлено к панихиде. Пожалуй, я сам займусь этим, а ты немного отдохни, а то на тебе лица нет. Да, еще нужно переговорить с Армэрами и спросить, что они думают обо всем происходящем.


Через несколько часов ворота Норгстона отворились, выпуская четырех всадников и повозку, груженную бочками с вином и провиантом.

Сэр Этвуд был чернее тучи, однако и он отметил непривычную молчаливость Лео.

— Сынок, что-то не так? — спросил, прищурившись.

— Нет, все нормально, если не считать того, что мы добровольно отправляемся в лапы к этому! — почти безжизненным голосом произнес Лео.

Сэр Этвуд кивнул:

— Да, я понимаю, о чем ты думаешь. О том, что совет наверняка решит не открывать ворота и мы все окажемся потенциальными жертвами, неспособными защитить свои жизни. Но не бойся, значит, такова наша судьба. Будем надеяться на то, что Тэйлоры что-нибудь придумают, а пока нам нужно как можно дольше потянуть время, чтобы он ничего не заподозрил и не поспешил возвращаться в замок.

1 ... 74 75 76 ... 80
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель - Анна Никитская», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель - Анна Никитская"