Читать книгу "Брат мой, Каин - Сандра Браун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бек подробно рассказал Сэйри о том, как неудачно вышел из «Порше», но комизм ситуации ее не тронул. Молодая женщина лишь недоверчиво качала головой.
— Если бы ты оказался на месте свидетеля в суде, ты бы смог под присягой подтвердить, что Уоткинс намеренно ранил Криса?
— А разве это не очевидно? Он располосовал твоему брату руку.
Сэйри съехала на обочину и остановила машину в тени магнолии. Не выключая двигатель, она повернулась к Беку.
— Мы с Крисом были еще подростками. Я сидела днем в ванной комнате, прихорашивалась. Несмотря на то что в распоряжении Криса были еще три свободные ванные комнаты, он все время стучал ко мне. Так, от нечего делать, со скуки. В конце концов я открыла дверь и послала его ко всем чертям, потребовала, чтобы он оставил меня в покое. Но он ворвался в ванную, и мы начали драться. Надавали друг другу затрещин, царапались. И вдруг Крис заорал как резаный и бросился прочь — искать отца. Он кричал, что я обожгла его щипцами для завивки. В доказательство он предъявил ожог. — Сэйри сделала паузу, давая понять, что подошла к сути истории. — Когда я открыла ему дверь, Бек, у меня в руках не было щипцов для завивки. Я только успела включить их в сеть.
— Ты хочешь сказать, что Крис специально себя обжег?
— Чтобы сделать мне гадость, он был готов терпеть боль.
— То есть ты полагаешь, что Крис мог просто подставиться под нож Уоткинса?
Сэйри не ответила на его вопрос и продолжала: — Ваше столкновение с Уоткинсом было не единственной темой для разговоров.
— И где же ты слышала эти разговоры?
— В салоне красоты.
Бек спустил очки на кончик носа и недоуменно посмотрел на ее непослушные волосы.
— Я делала педикюр, — объяснила Сэйри.
Это дало ему повод нагнуться и скользнуть взглядом вниз по красиво очерченной икре к правой ступне, которую Сэйри не снимала с акселератора, держа семьдесят миль в час с того момента, как они выехали из города.
— Красиво. Что это за цвет? Не розовый, не оранжевый. Как он называется?
— «Солнечная Мэрилин».
— Мэрилин Монро?
— Вероятно. Я никогда об этом не думала. Дело не в цвете моих ногтей, Бек. Мужчины и не предполагают, что салон красоты — лучшее место для сбора информации. Женщины могут не представлять, где находится Ирак, но они совершенно точно знают, кто с кем спит, кого порезали в субботу вечером и все такое прочее.
— Эти милые леди помогли тебе выйти на присяжных по делу Криса?
Сэйри подняла одну бровь, но не позволила себя спровоцировать.
— Нет, не они, — холодно ответила она. — Эту информацию я получила в суде. — Помолчав, Сэйри добавила: — Интересно, знает ли об этом Хафф?
— Разумеется, знает. Неужели ты думала, что тебе удастся сохранить в секрете встречи с этими людьми? Ты слишком заметная фигура. Твое возвращение после десятилетнего отсутствия стало событием для Дестини. Ты влезла в дела Хаффа, и это снова новость номер один. Пусть они тобой восхищаются, но никто из местных не решится рассердить Хаффа Хойла.
— Когда я начала обзванивать присяжных, я предполагала, что это дойдет до Хаффа и Криса. И до тебя, — Сэйри покосилась на Бека. — Правда, меня это мало волновало.
— И на что ты рассчитывала, начиная разгребать эту грязь?
Я думала найти честного человека, того, кто либо признается, что сам взял взятку, либо признается, что это сделали другие.
Сэйри рассказала Беку о вдове Фостер со слабоумным сыном сорока лет. Она упомянула и о встрече с человеком, который расплакался, стоило ей только спросить, как ему работалось присяжным.
— Я надавила на него, пытаясь получить информацию, но его жена попросила меня уйти. Позже я выяснила, что этот человек еле избежал банкротства. Деньги у него появились спустя ровно месяц после суда над Крисом. Какое совпадение!
Сэйри свернула с автострады и въехала в распахнутые ворота. По обе стороны от них на валуны падали струи воды, а причудливая вязь на арке складывалась в название поместья: «Лэйксайд».
Поселок для пенсионеров расположился на берегу рукотворного озера. К нему примыкало поле для гольфа на восемнадцать лунок. В здании клуба, расположившемся в дубовой роще, были бассейн, отлично оснащенный спортивный зал, ресторан, бар и центр отдыха. Бек узнал об этом, прочитав указатель. Дома были небольшими, но очень симпатичными. Мощеные дорожки вели к каждому из них.
Сэйри остановила машину на парковке в том месте, которое было отведено для посетителей, но осталась сидеть в ней.
— Ненавижу такие места. Здесь все такое стерильное. Одни и те же люди каждый день. Неужели им не скучно?
— По крайней мере, им не надо беспокоиться о забастовках рабочих.
Она повернулась к Беку.
— Значит, и этот слух был правдой?
— К несчастью, да.
— Расскажи мне.
— Есть парень по фамилии Нильсон.
— Это имя упоминалось в салоне. От тебя я его тоже слышала. Кто он такой?
— Заноза в заднице для таких компаний, как «Хойл Энтрепрайсиз».
— Судя по всему, с ним пообщалась жена Билли Полика.
Именно поэтому Нильсон намерен пустить в ход тяжелую артиллерию. Он набрал членов профсоюза, которые начнут пикетировать литейный завод твоего отца и подстрекать рабочих к забастовке.
— Отлично.
— Ничего хорошего из этого не выйдет, Сэйри.
— А что хорошего сейчас?
— Пострадают люди. Нет, не говори ничего, — торопливо попросил Бек, видя, что у нее наготове возражения. — Я понимаю, что Полик серьезно пострадал. Но это была трагическая случайность. Возможно, ее можно было предотвратить, и все-таки в этой трагедии не было чьего-то злого умысла. А забастовка — это война.
— Надеюсь, твои проиграют. Бек горько рассмеялся.
— Возможно, твое желание исполнится. — Опустив голову на подголовник, Бек задумался. — Время выбрано неудачно. Дэнни умер всего неделю назад, и это была явно насильственная смерть. Ред Харпер не торопится поймать местного уголовника, который определенно жаждет крови Хойлов. А тем временем детектив из его департамента готов поспорить на годовую зарплату, что убийца — Крис. Ты тоже катаешься по городу в своем красном автомобиле с откидным верхом и напоминаешь людям о том, что Криса не в первый раз обвиняют в убийстве. Из-за тебя у Хаффа подскакивает давление. Ты поддерживаешь рабочих в споре с Хойлами. Есть и еще кое-что.
— Что же?
Бек повернул к ней голову.
— Мне чертовски трудно не дотрагиваться до тебя. — Он посмотрел на ее ногу, обнаженную выше колена из-за задравшейся юбки. — И я не знаю, что хуже: держаться от тебя подальше и все время мечтать о том, чтобы прикоснуться к тебе, или быть совсем близко к тебе, видеть тебя и все равно не сметь повиноваться голосу инстинкта.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Брат мой, Каин - Сандра Браун», после закрытия браузера.