Читать книгу "Счастье под угрозой - Аманда Скотт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сюда идут отряды других землевладельцев, – произнесла Майри, силясь справиться с охватившим ее ужасом. – Мы разослали гонцов по всему Аннандейлу, прежде чем выступить в поход.
– Знаю, и вы наверняка гадаете, куда же они запропастились. Отец послал своих людей, чтобы они перехватили ваших гонцов, а потом мы сообщили землевладельцам о том, что произошла ошибка и никуда ехать не надо.
Всадники слушали своего предводителя, нагло ухмыляясь, когда Майри заметила, как Гибби бесшумно соскользнул со своего пони и нырнул в кусты. Чтобы дать ему время уйти, Майри с силой пришпорила коня, заставив его встать на дыбы, и потянула за поводья, которые держал Уилл.
С трудом удержавшись в седле, негодяй грозно взмахнул кнутом:
– Только попробуйте еще раз выкинуть что-то подобное, и вы пожалеете!
– У Алекса еще больше людей. Они вместе с Джардинами сидят в засаде возле дороги, что пролегает южнее этого места. Поджидают тех, кто придет на подмогу из Аннан-Хауса, – сказал Роб Хью. – Соберите всех людей, что находятся здесь, – ваших и наших...
Хью изумленно вскинул брови:
– Людей вашего брата?
Роб бросил взгляд на Джока и Йена Ригга.
– Люди моего брата будут делать то, что я им прикажу, – решительно произнес он. – Не так ли, Джок Макгауэн?
– Да, сэр, – ответил Джок, и Йен Ригг тоже кивнул.
– Что ж, хорошо, – ответил Хью. – А что вы...
- Господин Роб, господин Роб!
Развернувшись, Роберт увидел спешащего к нему навстречу Гибби. Мальчишка не обращал внимания ни на вооруженных воинов, ни на раненых и убитых. К его порванной одежде прилипли колючки и обломанные ветки.
– Джардины схватили ее милость! – выкрикнул он. – Обеих леди!
Охнув, мальчишка споткнулся. Роб подхватил его, поставил на ноги и заглянул в его покрытое каплями пота лицо.
– Где?
– Там... на холме, – ответил Гиб, жадно хватая ртом воздух. – Я всю дорогу бежал!
– Сколько их? – спросил Роб.
– Шестеро на холме и очень много у его подножия. Но сдается мне, среди них люди из Аннан-Хауса, которых схватили Джардины. А еще они схватили гонцов, которых господин Джерард послал к другим землевладельцам. Леди Майри ожидала подкрепления, а эти мерзкие Джардины... Господи всемилостивый! Тот, что у них за главного – госпожа называла его Уилл Джардин, – сказал, что ее земля скоро будет принадлежать ему, потому что она умрет, как и ее отец!
– Молодчина, Гиб, – с чувством произнес Роб, сжимая плечо мальчика и ощущая, как в груди поднимается волна гнева.
Он злился на Майри за то, что она подвергла себя риску, на Фейлин – за то, что та не остановила падчерицу, и, конечно, на вероломных Джардинов. С трудом сдерживая кипящую в груди ярость, Роберт обернулся к людям Алекса Максвелла:
– Йен, проследи за теми, кто помогает раненым. Гиб присоединится к тебе, как только отдышится. Джок, наши люди у ворот?
– Да, сэр.
– Скажи, пусть остаются на своих местах, а остальные готовятся к бою. Но сначала пришли ко мне Эйбела-горниста.
– Мои люди готовы, – сказал Хью. – Каков будет наш план?
– Сколько позывных различных кланов знает ваш горнист? – спросил Роб.
Хью усмехнулся.
– Сколько вам будет угодно. Лукас Хорн! – позвал Хью. – Ты мне нужен!
Вперед вышел мужчина с суровым лицом и кустистыми бровями, который ехал прямо позади Роберта от самого Торнхилла.
- Да, сэр?
– Максвелл хочет знать, сколько позывных разных кланов ты знаешь.
Лукас вскинул брови так же, как только что сделал это Хью.
– Похоже, вы собираетесь прибегнуть к старому трюку, мастер Хью. – Взглянув на Роба, горнист спросил: – Ну и за кого вы хотите себя выдать, сэр?
– За все кланы Аннандейла: Джонстоунов, Керкпатриков и всех, чье имя может произвести впечатление на Джардинов. – Затем, указав на Эйбела, сказал: – Это мой горнист. Обучите его одному-двум позывным, а потом, когда мы подъедем к Джардинам, я хочу, чтобы вы оба разошлись в лесу в разные стороны и наделали как можно больше шума.
– Вы хотите, чтобы мы трубили и за Дугласов? – произнес Лукас. – Но у сэра Хью есть свой горн, и он может трубить не хуже меня. Сложится впечатление, что отряды подходят со всех сторон.
– Верно, – ответил сэр Хью и нахмурился. – А что, если они побегут, Роб?
– Я и хочу, чтобы Джардины побежали.
– Но они могут забрать с собой женщин.
– Помните, Гиб сказал, что на холме их всего шестеро? – заметил Роб. – Сомневаюсь, что Уилл станет возиться с двумя сопротивляющимися женщинами, когда его войско побежит прочь. А Майри будет сопротивляться. Не забывайте также, что старый Джардин взял пленников, которые тоже не останутся в стороне. Начальник караула из Аннан-Хауса и его подчиненные вряд ли будут бездействовать, зная, что приближается подкрепление.
– Надеюсь, вы правы, – произнес Хью.
– Я тоже, – ответил Роб. – И Уиллу Джардину лучше тоже на это надеяться. Если же я ошибся, то сумею до него добраться, и уж тогда ему точно не сносить головы.
Майри в упор смотрела на Уилла до тех пор, пока тот не опустил кнут. Потом он сказал, что не хочет больше слышать ни слова, и Майри молчала, раздумывая над тем, что он предпримет дальше. Уилл отвел женщин еще выше на холм, и теперь они не видели ни своих людей, ни воинов старого Джардина, ни дороги к замку.
Уилл, очевидно, ждал какого-то сигнала, и поэтому приказал женщинам оставаться в седле. Он также отослал своих людей в дозор. Один из них смотрел на север, а другой на юг – на дорогу. Наконец он обратился к третьему своему спутнику:
– Посмотри, не вышел ли кто-нибудь из замка.
Когда воин спрыгнул с коня и привязал его к кусту, Майри спросила с неподдельным любопытством:
– Как вам удалось остановить моих людей? Мы не слышали звуков битвы.
– Мой отец слишком умен, чтобы ввязываться в бой, – ухмыльнулся Уилл. – Зачем лишний раз шуметь и тем самым предупреждать всех вокруг о своем приближении?
– Это действительно умно, – согласилась Майри. – И что вы от нас хотите?
– А я хочу знать, что с Фионой, – перебила падчерицу Фейлин.
– С ней все в порядке, – ответил Уилл. – Может даже, вы ее увидите. А может, и нет.
– Я обязательно ее увижу! Вы не имеете права...
Конец фразы потонул в крике – это Уилл ударил Фейлин по лицу.
– Вы будете молчать, если не хотите повторения, – процедил он сквозь зубы, а потом, как ни в чем не бывало повернувшись к Майри, продолжил беседу: – Что же касается вас... Для начала вы отпишете нам Аннан-Хаус, а потом...
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счастье под угрозой - Аманда Скотт», после закрытия браузера.