Читать книгу "Таймлесс. Изумрудная книга - Керстин Гир"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что всё это значит? — она сдёрнула одежду с его руки и продолжала кричать со всё усиливающимся французским акцентом. — Ти что, хотель меня ограбить?
— Нет, конечно же нет, мадам Россини. Я просто хотел всё это… э-э-э… одолжить, — Гидеон поглядел на неё самым виноватым и несчастным из своих взглядов, но на мадам Россини это не произвело совершенно никакого эффекта. Она держала одежду на вытянутой руке и внимательно её рассматривала.
— Чьто ти задумаль с ней сделать, ти, невозьможьный мальчишька? Она ведь вовсе не зелёного цвета!
Я пришла на помощь Гидеону.
— Прошу вас, не злитесь на нас. Нам нужны эти вещи для… для путешествия в 1912 год, — я на секунду замолчала, но решила пойти на этот риск. — Для тайного путешествия, мадам Россини.
— Тайного? В 1912 год? — повторила мадам Россини. Она прижимала к себе одежду точно так же, как Кэролайн вязанного поросёнка. — В этих вещах? Это что, шютка?
Я никогда ещё не видела её в такой ярости.
— Это. Же. Мужской. Костюм. 1932. Года, — угрожающе сказала она, возмущённо вдыхая после каждого слова. — А это платье продавщицы сигар! Если вы выйдете в этом на улицу в 1912 году, за вами припустит целая толпа, — она вперила руки в боки. — Ты что, так ничему у меня и не научился, молодой человек? Что я всегда говорю? Что самое главное в каждом костюме?
— … Правдоподобность, — еле слышно отозвался Гидеон.
— Вот именно! — мадам Россини заскрежетала зубами от ярости. — Если уж вы решили тайно путешествовать в 1912 год, то уж точно не в этой одежде! Лучше уж приземлитесь посреди города в космическом корабле, эффект будет тот же.
Глаза её всё ещё грозно сверкали, когда она переводила взгляд с меня на Гидеона и обратно. Но теперь она принялась ещё и перебегать от одной стойки с одеждой к другой. Через минуту она вернулась к нам, неся в руках охапку платьев и странных головных уборов.
— Бьен, — сказала она тоном, не терпящим возражений. — Это послужит вам наукой, никогда не пытайтесь обмануть мадам Россини, — она передала нам платья, и вдруг её лицо посветлело, словно солнце, выглянувшее из-за грозовых туч. — И если я поймаю этого маленького воришьку на том, что он снова не надел шляпу, — она погрозила пальцем Гидеону, — тогда мадам Россини доложит вашему дядюшьке о вашем тайном путешествии!
Я облегчённо рассмеялась и порывисто обняла мадам Россини.
— Ах, вы действительно лучше всех, мадам Россини!
Кэролайн и Ник сидели на диванчике в комнате для шитья. Когда мы с Гидеоном подкрались к двери, они ошарашено вскочили. Кэролайн широко улыбнулась, а вот Ник, казалось, был очень смущён.
— Я думал, вы сейчас на этой вечеринке! — сказал мой младший брат.
Не знаю, чего он стыдился больше — того, что вместе с сестрой они смотрели сейчас детский фильм, или того, что и он, и Кэролайн уже переоделись в пижамы, и не в какие-нибудь, а в небесно-голубые, подаренные им на Рождество бабушкой Мэдди. Самым смешным в этих пижамах был капюшон с заячьими ушками. Мне, точно так же как и бабушке Мэдди, эти ушки казались чрезвычайно милыми, но когда тебе двенадцать лет, некоторые вещи, очевидно, предстают немного в другом свете. Особенно когда в гости приходит друг старшей сестры в суперкрутой кожаной куртке.
— Шарлотта уехала полчаса назад, — пояснил Ник. — Тётя Гленда прыгала вокруг неё словно квочка, которая только что снесла яйцо. Фу-у-у, нет, прекрати сейчас же со своими телячьими нежностями, Гвенни, ты точно как мама сегодня. Вы почему вообще до сих пор здесь?
— Мы придём на вечеринку чуть позднее, — сказал Гидеон и плюхнулся на диван.
— Ясное дело, — сказал Химериус, апатично лежавший на стопке журналов Homes&Gardens. — Самые крутые парни всегда приезжают последними.
Кэролайн мечтательно поглядела на Гидеона.
— А ты уже познакомился с Маргарет? — она протянула ему вязаного поросёнка, который сидел у неё на коленях. — Если хочешь, можешь её погладить.
Гидеон послушно погладил Маргарет по спине.
— Такая она у тебя мягкая, — он с интересом уставился в экран. — О, вы уже досмотрели до того места, где взрывается цветочная бомба? Это моё любимое место.
Ник поглядел на него недоверчиво.
— Ты что, знаешь «Тинкербель»?
— Мне кажется, что это самый крутой детский фильм, — заверил его Гидеон.
— Мне тоже, — сказал Химериус. — Только вот причёска у неё немного… уродская.
Кэролайн влюблённо вздохнула.
— Ты такой милый! Будешь приходить к нам почаще?
— Боюсь, что да, — сказал Химериус.
— Думаю, что да, — сказал Гидеон и наши взгляды на миг встретились. Я тоже не смогла подавить влюблённый вздох. После нашего плодотворного визита в костюмерную хранителей, мы совершили ещё маленькую кражу из манипуляционного кабинета доктора Уайта, и пока Гидеон рассматривал всяческие медицинские приборы, мне в голову пришла идея.
— Если мы уже решились на кражу, может, прихватим с собой ещё и вакцину против оспы?
— Да не волнуйся ты, у тебя есть уже прививки почти ото всех болезней, которые могут попасться на пути путешественника во времени, — возразил Гидеон. — И, конечно же, против вируса оспы тоже.
— Это не для меня, а для одного друга, — сказала я. — Пожалуйста! Я тебе потом объясню.
Гидеон приподнял бровь, но всё-таки открыл без лишних рассуждений шкаф с препаратами доктора Уайта, и, немного пошарив там, достал оттуда какую-то красную коробочку.
За то, что он ни о чём не спросил, я любила его ещё сильнее.
— У тебя такой вид, будто у тебя сейчас изо рта слюна потечёт, — вернул меня обратно в реальность Химериус.
Я вытащила из жестяной коробки ключ от чердака.
— Сколько времени мама уже в ванной? — поинтересовалась я у Кэролайн и Ника.
— Не больше четверти часа, — вид у Ника стал куда более расслабленным. — Сегодня вечером она вела себя как-то странно. Всё целовала нас и вздыхала. И прекратила она только после того, как мистер Бернхард принёс ей бутылочку виски.
— Всего четверть часа? Тогда у нас ещё достаточно времени. Но если она появится здесь раньше положенного, пожалуйста, не признавайтесь, что мы полезли на крышу.
— По рукам, — сказал Ник, а Химериус тем временем напевал свою дурацкую песенку «Гиди и Гвендолин залезли под балдахин».
Я насмешливо поглядела на Гидеона.
— Если ты в состоянии оторваться от «Тинкербель», мы можем начинать.
— К счастью, я уже знаю, чем всё закончится, — Гидеон взял свой рюкзак и поднялся.
— До скорого, — прошептала нам вслед Кэролайн.
— Да, до скорого. Только увижу, как вы снова тискаетесь, улечу обратно, смотреть как работают феи, — сказал Химериус. — У нас, у демонов, есть гордость, о нас не скажешь, что мы подглядываем и врываемся в частную жизнь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Таймлесс. Изумрудная книга - Керстин Гир», после закрытия браузера.