Читать книгу "Искушение для леди - Дженнифер Хеймор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первой ее мыслью было, будто Кавершем потопил их. Но это не могло быть правдой. Уилл дал ей обещание, что все будет хорошо, и она знала, что он его не нарушит.
— Мисс Донован? — В дыму показалась фигура матроса.
Прикрывая глаза, пытаясь разобраться в этом хаосе и узнать матроса, Мег ухватила его за рукав.
— Что происходит?
— Вы должны вернуться в каюту, мисс. Здесь опасно...
Снова прогремели ружейные выстрелы, пули со свистом пронеслись мимо, расщепив дерево позади нее. Мег инстинктивно упала на палубу. Дым клубился вокруг, но когда она подняла взгляд, то увидела, что матрос склонился над ней, прикрывая ее своим телом от летящих обломков.
— Мы тонем? — прошептала она ему.
Мрачная улыбка появилась на его лице, исполосованном сажей, только воспаленные голубые глаза сверкали в дыму.
— Нет. Но вражеский корабль тонет.
Он искоса взглянул на нее, затем опустился на колени, и они оказались лицом к лицу.
— Ох, простите меня, мисс. Ужасно очнуться и увидеть такое, могу себе представить. А теперь давайте вернемся в каюту капитана.
— Но что случилось? — спросила она прерывающимся от отчаяния голосом.
— Мы врезались во вражеский корабль, и он тонет...
— Тонет?! — Мег вскочила на ноги, но тут же пошатнулась, когда корабль снова так странно задрожал и дернулся.
Матрос поднялся, схватил ее за руку и удержал от падения.
— Да, мисс. Мы раскололи его как раз посередине.
— Там Джейк! Джейк на том корабле! Он привязан... во рту у него кляп... О Боже! Мне нужно идти... Предупредить!
Она попыталась вырваться, но моряк крепко держал ее.
— Сейчас это был бы безрассудный поступок, учитывая, что корабль тонет, — сказал матрос ласково, но твердо.
Она сердито смотрела на него, зная, что почти обнажена, что ее волосы растрепаны и спутаны и что она, вероятно, выглядит совершенно безумной.
— Вы не понимаете, — сказала она твердо, и на этот раз в ее голосе звучала сталь. — Это мой сын. Мой сын! Я должна найти его!
— Нет, мисс, — возразил матрос все еще мягко. — Не беспокойтесь. Капитан уже на борту. Он отыщет мальчика.
— Что?! — закричала Мег. Потерять Джейка было немыслимо. Но потерять Джейка и Уилла... просто невозможно.
— Он найдет мальчика и приведет его к вам.
С тихим стоном Мег умолкла и закрыла глаза.
— Капитан Лэнгли самый смелый и решительный человек на свете. Вы должны доверять ему, мисс.
У Мег подогнулись колени, и матрос поддержал ее, когда она без сил снова опустилась на доски палубы.
— Я доверяю ему, — прошептала она. — Доверяю.
Скорчившись на палубе посреди царящего вокруг хаоса, Мег нашла утешение и покой в своем доверии, ожидая, когда же ее сын и возлюбленный вернутся к ней.
Хаос царил на палубе, но Уилл слышал, как Холлидей и другие его офицеры отдают приказы. И он знал, что они позаботятся о «Стремительном». Уилл должен был выполнить иную миссию: корабль Кавершема быстро уходил под воду, а ему нужно было поскорее найти Джейка.
С правого борта «Стремительного» Уилл перепрыгнул на шаткую палубу бригантины и поспешил в кормовую часть, где обычно располагалась капитанская каюта. Если Джейка там нет, то Кавершем наверняка где-то поблизости. Уж он-то знает, где находится Джейк.
Подбежав к первой узкой двери, Уилл едва успел взяться за ручку, как холодный голос позади него произнес:
— Капитан Лэнгли, надо думать? Полагаю, это вас я должен поблагодарить за разрушение моего корабля?
Медленно перенеся руку от дверной ручки к пистолету на бедре, Уилл обернулся и сделал несколько шагов вперед.
— Полагаю, что так, — сказал он, впервые оказавшись лицом к лицу с Джейкобом Кавершемом. Судно накренилось, раздался душераздирающий треск и скрежет, подобный тому, что бывает, когда гвозди вырывают из дерева. Бригантина разваливалась на части. Нужно было как можно скорее отыскать Джейка.
Уилл, прищурив глаза, посмотрел на Кавершема, рука его по-прежнему лежала на пистолете.
— Где мальчик?
Кавершем высоко поднял тонкую черную бровь, изогнув ее дугой.
— Мальчик? Думается, этот ребенок — меньшее, о чем вам следует беспокоиться, доблестный капитан. Ведь этот корабль — мой корабль! — готовится пойти ко дну и, похоже, прихватит вас с собой.
Корабль снова пошатнулся, и теперь корма накренилась под опасным углом. Боже... сейчас нет времени для пустых разговоров. И уж совсем не время стоять здесь, выслушивая болтовню Кавершема.
Уилл пару секунд пристально смотрел на врага. Это был человек, который удерживал Мег вдали от него последние восемь лет. Этот человек пытался сломить ее дух, лишив ее способности доверять и надежд на будущее.
Без дальнейших колебаний Уилл выхватил пистолет, прицелился в Кавершема и выстрелил.
В тот же миг Кавершем пригнулся и бросился на него. Пуля просвистела над его головой и вонзилась в бизань-мачту, застряв в толстом дубовом бревне.
Кавершем всей своей тяжестью врезался Уиллу в живот, и они оба с шумом свалились на палубу. Кавершем навалился на Уилла сверху, одной рукой вцепившись в его сюртук, а другой, сжатой в кулак, принялся наносить удары ему в лицо, в грудь.
Они боролись, ворча и ругаясь, глухие звуки ударов оглашали воздух наряду с криками и топотом людей, бегавших и сражавшихся вокруг них.
Кавершем пригвоздил Уилла к палубе, непрерывно молотя его кулаками. Кровь заливала Уиллу лицо. Он пытался вывернуться, но силы его истощались. Под конец руки его бессильно упали по бокам. Пальцы отчаянно пытались добраться, до второго пистолета, но он был зажат под бедром Кавершема.
Поднявшись на колени, Кавершем оседлал Уилла, продолжая колотить его, ругаясь и потея, с побагровевшим от напряжения и ярости лицом. Затем он обхватил своими длинными аристократическими пальцами шею Уилла и крепко сжал.
Хриплые сдавленные звуки вырывались из горла Уилла, когда он, вцепившись в руки ублюдка, пытался освободиться. Но Кавершем, казалось, был сделан из стали. Лицо Уилла налилось кровью, когда Кавершем перекрыл ему воздух.
Внезапно он смутно услышал тоненький голос, раздавшийся откуда-то сзади:
— Сейчас же отпусти капитана Уилла! Отойди от него! Я тебя ненавижу! Я ненавижу тебя, слышишь?!
От неожиданности Кавершем вскинул голову и посмотрел в сторону своей каюты. Уилл воспользовался этим кратким замешательством, и его кулак врезался Кавершему в скулу. Кавершем рухнул на Уилла, но быстро оправился и вскочил.
Уилл изогнулся и, схватив его за ноги, повалил назад. Тут снова раздался оглушительный треск, и наклон палубы увеличился на несколько градусов. Уилл отер рукавом кровь, заливавшую глаза, и ухватился за ближайший трос, привязанный к крепительной планке, чтобы не соскользнуть в море.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искушение для леди - Дженнифер Хеймор», после закрытия браузера.