Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Возлюбленные-соперники - Тина Габриэлл

Читать книгу "Возлюбленные-соперники - Тина Габриэлл"

429
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 ... 81
Перейти на страницу:

— Ты говоришь о предстоящей свадьбе?

— Нет, я говорю о твоем пока еще не рожденном наследнике.

Джеймс поставил стакан, нахмурился и подался к брату.

— О, не пытайся отрицать. Я вчера был здесь — хотел кое-что с тобой обсудить. И при мне герцогиня приказала одному из своих личных лакеев отыскать на чердаке колыбельку. Старая карга только и думает, что о наследнике титула Блэквудов. Колыбелька, по ее словам, принадлежала нашему отцу. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять — в семействе ожидается прибавление. Но не тревожься, братец, я умею хранить секреты.

Джеймс был искренне удивлен, узнав, что бабушка знает о ребенке. Должно быть, ей сказала Белла. Но почему?

— Мне трудно поверить, что ты явился сюда только с поздравлениями, — насмешливо сказал он брату.

Грегори сделал вид, что не заметил насмешки.

— Неудивительно, что ты поспешил с получением специального разрешения. Лучше уж сыграть свадьбу побыстрее, чтобы наследник был законным. Ты же наверняка не захочешь, чтобы к твоему ребенку относились так же, как к тебе.

Джеймс прищурился.

— Скажи, зачем ты пришел?

— Я хотел бы поговорить о содержании, о котором ты упоминал. В прошлый раз я поторопился. Теперь знаю: наш отец решил, что должен оставить наследнику все. Мне он не завещал ни шиллинга.

— Как я уже говорил раньше, если управление герцогскими имениями тебе не по душе, у меня много деловых интересов. Мне отнюдь не помешает помощь, за которую я готов платить.

Джеймс знал, что это будет подачка, а вовсе не жалованье, но Грегори все же его брат… как-никак.

Грегори рассмеялся.

— Неудивительно, что ты меня не понимаешь. Ты же был барристером. Подумать только, каким-то жалким барристером! Тебя не готовили к наследованию титула. А я в отличие от тебя джентльмен. Мы никогда не договоримся.

Голос Джеймса стал суровым:

— Не будь идиотом. Обстоятельства изменились. Теперь титул у меня, и я не собираюсь его тебе возвращать. Бери то, что дают. Я умею быть щедрым, Грегори.

— Что ты знаешь о щедрости, ты, отобравший у меня титул, богатство и невесту?!

— Я никогда не имел ничего общего с леди Кэролайн.

— Она разорвала нашу помолвку.

— Возможно, тебе следует чаще смотреться в зеркало?

— Что ты имеешь в виду? — возмущенно фыркнул Грегори.

— Я помогу тебе избавиться от опийной зависимости. Мне уже приходилось помогать клиентам. Есть врачи, специализирующиеся на лечении наркоманов.

Физиономия Грегори покрылась пятнами.

— Думаешь, я соглашусь, чтобы ты меня запер в психушку?

— Не позволяй опиуму разрушить твою жизнь.

— Опиум ничего не разрушил. Это сделал ты.

Джеймс отодвинул стул.

— Если ты пришел, чтобы шантажировать меня нерожденным ребенком, то просчитался. Убирайся вон, Грегори, пока я не передумал насчет весьма щедрого предложения.

Глава 33

Белла стояла рядом с Джеймсом в бальном зале и приветствовала гостей, жаждущих пожелать счастья жениху и невесте. Вдовствующая герцогиня только что объявила об их помолвке, и теперь светское общество поздравляло нового герцога Блэквуда и его суженую. Целый час Белла улыбалась и делала реверансы, потрясенная количеством людей, которых, как выяснилось, знает Джеймс, — судей и барристеров, влиятельных членов правительства. Потом настала очередь знакомых вдовствующей герцогини, которые держались с большим высокомерием. Именно такое поведение у Беллы ассоциировалось с представителями высшего общества.

Виконт с завитыми усами, напоминавший моржа, низко поклонился Белле и заглянул за корсаж платья. Белла закатила глаза и украдкой покосилась на стоящего рядом Джеймса. Среди одетых по последней моде щеголей он выглядел удивительно импозантно в черном вечернем костюме. Он был рядом, высокий, широкоплечий и элегантный, излучающий неотразимую чувственность, которая ее завораживала.

Вечер продолжался, и вскоре стало ясно, что бал имеет огромный успех. Не было слышно никаких шепотков о ее непристойном появлении на суаре вдовствующей герцогини. Сама леди Джерси, могущественная патронесса «Олмака», поцеловала Беллу в щеку, торжественно поздравила и пригласила посетить зал на Кинг-стрит в ближайшую среду.

Наконец очередь гостей, желавших поздравить молодую пару, закончилась. Белла заметила Эвелин и Джека, прогуливающихся по бальному залу. Брент и Энтони стояли у стола с закусками возле открытых французских дверей, ведущих на террасу. Она поняла их замысел. Не имея приглашения, с которым он мог бы пройти через парадную дверь, Руперт будет вынужден проникнуть в дом через сад. Вероятно, нанятые Джеймсом люди стояли у дверей в ливреях лакеев.

Все они видели рисунок, сделанный по ее описанию художником на Боу-стрит, и знали, кого искать.

В промежутках между танцами звенели бокалы, в зале звучал смех, но Белла оставалась в напряжении и все время посматривала в сторону французских дверей.

Подошел Джеймс.

— Я уже говорил, что ты сегодня превосходно выглядишь?

Его горящий взгляд будоражил. Белла почувствовала, что краснеет.

— Четыре раза, ваша светлость. Но должна признаться, что нахожу вашу лесть чрезвычайно приятной и волнующей.

Джеймс довольно ухмыльнулся:

— Тогда обещаю тебя и впредь не разочаровывать. Потанцуем, дорогая?

Оркестр заиграл вальс. Кружась в объятиях любимого мужчины, Белла остро чувствовала всеобщее внимание. Она заставила себя улыбаться, и лишь слегка участившееся дыхание выдавало ее нервозность.

— Белла, любовь моя, о чем ты думаешь?

— Уже больше полуночи, а Руперт так и не появился. Может быть, мы ошиблись?

Рука Джеймса, лежащая на ее талии, напряглась.

— Вряд ли. Я сказал нужным людям, что найдены любопытные компрометирующие документы, а Джек сообщил своему бывшему клиенту, имеющему обширные связи в мире криминала, что обнаружена очень любопытная конторская книга. В этой книге кое-кто изобличается в измене, и в ближайшем будущем она будет передана властям. Подозреваю, он просто дожидается подходящего момента.

— Тогда мы должны дать ему эту возможность.

Танец закончился, и Джеймс повел ее к окну.

— Что ты предлагаешь?

Белла шепотом изложила ему свой план.

Герцог решительно покачал головой. Его глаза потемнели.

— Нет, я не позволю тебе рисковать. Встреча с разбойниками уже и так стоила мне десяти лет жизни.

— Но в этом нет никакого риска. Ты с друзьями все время будешь рядом. Это надежный и безопасный план.

1 ... 74 75 76 ... 81
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Возлюбленные-соперники - Тина Габриэлл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Возлюбленные-соперники - Тина Габриэлл"