Читать книгу "Есть, охотиться, любить - Керрелин Спаркс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но вы с Радживом не сможете обернуться, пока на вас серебряные ошейники. И к тому же мы безоружны. Думаю, нужно подождать, пока нас выведут из самолета, и тогда попытаться сбежать.
Карлос, прищурившись, обдумывал ее слова.
— Только умоляю, что бы ты ни решил, не дай им себя убить! — прошептала она.
Самолет наконец замер.
Затаив дыхание, они ждали. Казалось, о них забыли.
В конце концов, не выдержав, Раджив свернулся клубком на полу и уснул.
— Похоже, эти ублюдки ждут ночи… — пробормотал Карлос.
— …чтобы проснулись вампиры. — Кейтлин закончила его мысль.
Время тянулось томительно медленно. Завернувшись в одеяло, Кейтлин привалилась к Карлосу и незаметно для себя задремала. Разбудил ее негромкий треск.
Пробудившиеся вампиры один за другим выбрались из своих гробов. Черные как вороново крыло волосы были гладко зачесаны назад и стянуты в косу, желтые ногти не менее шести дюймов в длину смахивали на птичьи когти.
Повернув головы к ней, вампиры зашипели, продемонстрировав острые желтые клыки. Кейтлин прижалась к Карлосу. Оставалось только надеяться, что им найдется, чем подкрепиться.
— Если кто-то из этих тварей попытается тебя укусить, — негромко, но достаточно отчетливо прошептал Карлос, — я сломаю ему шею.
В грузовой отсек спустились Пат и шестеро его людей. Повинуясь его приказу, Сават открыл дверь клетки и низко склонился перед вампирами. Остальные, в том числе и профессор, тоже приветствовали их поклонами. Вдруг один из вампиров, схватив когтями того, кто стоял ближе всех, вонзил клыки ему в шею. Остальные двое последовали его примеру.
К изумлению Кейтлин, охранники и не думали сопротивляться. Терпеливо склонив голову, они молча ждали, пока насосавшиеся крови вампиры отвалятся от них, словно сытые клопы, после чего, поклонившись, молча вернулись на место.
— Мы уже в Сан-Франциско? — осведомился самый высокий из трех вампиров. Вопрос был задан на китайском.
— Да, господин, — на том же языке ответил Пат. — В храме все готово.
Сан-Франциско?!
— Пора. — Долговязый вампир шагнул к Кейтлин и остальным.
Пат и шестеро его головорезов бросились к клетке. Трое наставили на Карлоса с Радживом винтовки, остальные навалились на цепь, которая крепилась к серебряному ошейнику на шее Карлоса.
Притянув Карлоса к решетке, Сават быстрым движением разорвал у него на спине майку. В руке профессора блеснул шприц, и он ловким движением воткнул Карлосу в спину иглу. Кейтлин потрясенно ахнула.
Профессор повернулся к ней.
— Это просто снотворное. Вы нужны нам живыми, — усмехнулся он.
Глаза у Карлоса закатились, и он тяжело сполз на пол. Тем же способом усыпили и Раджива, после чего охранники вошли в клетку и сняли с обоих оборотней серебряные ошейники. Вслед за ними в клетку неслышно проскользнули вампиры. Двое из них подхватили Раджива с Карлосом и растаяли в воздухе. Мгновением позже они вернулись и принялись телепортировать профессора и его людей.
Третий вампир направился к Кейтлин.
— Когда мастер Хан воскреснет из мертвых, я попрошу, чтобы он отдал мне тебя, — плотоядно облизнувшись, проскрипел он на китайском. — Я высосу тебя досуха, а после швырну твое тело в огонь и буду вдыхать его дым, как благовоние…
А в следующий миг пол куда-то провалился, и Кейтлин поняла, что они телепортируются. К счастью, все закончилось довольно быстро. Она даже сообразить ничего не успела, как под ногами у нее снова возник пол. Вампир толкнул ее вперед, и она, не удержавшись на ногах, рухнула на пол. В двух шагах от нее лежали Карлос и Раджив.
Съежившись, Кейтлин незаметно огляделась по сторонам, пытаясь сообразить, куда они попали.
Вероятно, это и был храм, о котором говорили вампиры. Кстати, они тоже были тут — стояли по другую сторону помоста, посреди которого возвышался деревянный алтарь, украшенный золотыми фигурками драконов. Кейтлин подняла глаза — на алтаре, словно на жертвенной плите, вытянулось завернутое в алый шелк тело высокого, сухопарого мужчины.
Спина у нее покрылась мурашками. Должно быть, это и есть мастер Хан.
Гулко загудел гонг. Кейтлин машинально повернула голову к дверям — они распахнулись, и в комнату вступила процессия. Мужчины, все как один в черных балахонах с капюшонами, низко опущенными на глаза, так что невозможно было разобрать их лица, выстроившись по двое, постепенно заполнили комнату. Всего их было двадцать.
— Мастер Хан! — в один голос воскликнули монахи. После чего все как один пали на колени и склонились до земли.
Один из монахов замешкался — Кейтлин заметила, что он двигался медленнее и неувереннее остальных, словно впервые участвовал в подобной церемонии. Вооруженные мечами бандиты последовали примеру монахов. Словно разбуженные звуками гонга, Карлос и Раджив слегка зашевелились.
Пат, держа в руках нечто вроде курильницы, над которой поднимался синеватый дымок, двинулся по проходу. Комнату заполнил аромат какого-то незнакомого благовония.
Взобравшись на деревянную платформу, профессор поставил курильницу на бронзовую подставку.
— Стражи, приветствуйте своего господина! — вскричал он. И, вскинув руки, прошествовал к алтарю.
— Мастер Хан! — дружно вскинув руки, завопили монахи.
— Сорок пять лет минуло с того дня, как мастер Хан помирил три враждующих клана вампиров, — провозгласил профессор. — Это мастер Хан объединил вампиров и их слуг ради достижения общей цели. Благодаря мастеру Хану мы стали сильны и подчинили себе огромную территорию, над которой теперь властвуем. Это мастер Хан помог нам понять, что у нас хватит сил поставить на колени всю Азию!
Вампиры и монахи разразились ликующими криками.
— Но потом… — В голосе профессора внезапно появилась печаль, — вдруг произошло то, о чем никто и помыслить не мог. Когда мастер Хан и его войско уже праздновали победу в одной из тибетских деревушек, наш господин потребовал, чтобы местные жители принесли ему в дар самую красивую из деревенских девушек. Но жители втайне от него напичкали красавицу ядом, и мастер Хан, испив крови из ее вен, погрузился в глубокий сон.
Над головами монахов пронесся ропот возмущения.
— Мы восстали, дабы отомстить за своего господина, — продолжал Пат. — Мы сожгли проклятую деревню дотла.
Монахи восторженно завопили.
— Мы перевезли тело мастера Хана в Сан-Франциско, где живет доктор Чу, величайший знаток древних легенд и заклятий. Пять долгих лет мы пытались вернуть к жизни нашего господина. — Пат сделал знак одному из монахов. — Доктор Чу с самого начала был убежден, что для этого есть только одно средство.
Монах, поднявшись на ноги, откинул назад капюшон, обнажив голову, покрытую редкими седеющими волосами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Есть, охотиться, любить - Керрелин Спаркс», после закрытия браузера.