Читать книгу "Я за тебя умру - Фрэнсис Скотт Фицджеральд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здесь этого нет. Есть хинин, противотифозная сыворотка и кое-какие средства первой помощи, но никаких зеленых капсул.
— Принесите ее сюда.
— У меня фонарь, мистер Монсен, и я все вытащила из сумки.
Эммет вскочил с постели и кинулся в чулан, нетерпеливо прихватив по дороге плед: он был весь мокрый от пота.
— Мистер Монсен! Я же вам сказала!
— Я уверен, что лекарство здесь. В одном из боковых кармашков.
Он полез в сумку, и в этот миг позади них что-то легонько щелкнуло. Оба не обратили на это внимания.
— Пожалуйста, посветите сюда… — на середине фразы он осознал, что случилось: в коридоре потянуло сквозняком, и дверь захлопнулась сама собой. Более того, в безжалостном свете фонаря обнаружилось, что по эту ее сторону нет ручки, которая помогла бы им выбраться. И тут же, словно потрясенная этим открытием, батарейка в фонаре сиделки беззвучно испустила дух, и они погрузились во тьму.
III
Мозги у Эммета работали быстрее, чем у миссис Юинг, и он первым сообразил, что они угодили в серьезный переплет. Сразу после этого он довольно-таки эгоистично подумал о себе: в чулане было холодно, и он завернулся в плед на арабский манер под тяжелое сопение служанки, думая о моряках, запертых в подводных лодках, и о том, на сколько здесь хватит кислорода при условии, что он потребляется такой мощной грудью — не грудью, а настоящим паровозом.
«Паровоз» оказалось очень уместным словом, ибо вскоре миссис Юинг пришла в чрезвычайно бурное движение, словно задавшись целью доказать Эммету, что чулан отнюдь не так просторен, как ему представляется. То ли она решила, что это заговор, то ли уже ощутила нехватку воздуха — в темноте он не мог этого понять, а потому добрую минуту просто уворачивался от сиделки в своем подмокающем бурнусе, стараясь, чтобы она не раздавила его о стену. Облегчение пришло внезапно вместе с ее ликующим возгласом:
— Здесь есть окно!
Окно действительно было, и лишь чернота ночи по ту сторону помешала им заметить его раньше. Оставалось неясным, куда оно ведет — на крышу или в пустоту, под которой зияет пропасть, и через мгновение миссис Юинг уже вывесила наружу свою верхнюю половину, пытаясь отыскать во тьме ответ на этот вопрос. Потом раздалось новое радостное восклицание:
— Ага, вижу! Там, внизу, крыша, и я могу до нее достать!
Где-то в недрах ее могучего тела проснулся дух отважной девчонки-сорванца, и не успел Эммет воззвать к ее благоразумию, как она исчезла в окне целиком и железная крыша тревожно заскрипела. В освободившееся отверстие потянуло свежим ветерком, Эммет съежился на полу, и его ушей снова достиг голос миссис Юинг:
— Тут ничего не видно!
— Утром придет доктор, — обнадежил ее Эммет и, тут же поняв неуместность своей шутки, добавил: — Зовите на помощь! Только не надо кричать «Спасите!». Лучше так: «Зайдите, пожалуйста, к мистеру Монсену!» — или что-нибудь вроде того. И добавьте: «Воров нет!» — а то кто-нибудь прибежит с дробовиком, бабахнет, и вам может достаться.
— Зайдите, пожалуйста, к мистеру Монсену! — послушно прогудела она. — Воров нет!
Некоторое время ее призывы оставались без ответа. Эммет уже начал воображать, как они просидят здесь неделю на зеленых капсулах, а затем на растворе йода из аптечки. Его бил озноб, и он не сразу заметил, что миссис Юинг уже обменивается с кем-то невнятными репликами. Вскоре она доложила:
— Там человек в белом халате.
Он прислушался.
— Ау, крошка! — Голос раздавался снизу и издалека.
Потом сиделка:
— По-моему, кухонная дверь не заперта. Если так, поднимайтесь наверх, а дальше я подскажу, куда идти.
— Нальешь нам по стаканчику, крошка?
— Это серьезно! — негодующе откликнулась миссис Юинг. — Я дипломированная медицинская сестра и сижу взаперти в чулане с лекарствами!
— А мое лекарство там найдется?
Тут Эммет пропустил несколько фраз, но скоро миссис Юинг заглянула в окно.
— Кажется, он наконец понял, — сообщила она. — Но до чего же пьяный! Сейчас попробует пройти через кухню.
Здесь нашу историю покидает второе действующее лицо. Больше этот залетный гуляка не попадался на глаза ни одному из узников. Но спустя целые века — прошло уж никак не меньше двадцати минут — Эммет нарушил молчание.
— Лезьте внутрь и закройте окно, — сказал он. — Я мерзну.
— Мне больше нравится на крыше.
— Тогда просто закройте окно.
Пауза.
— Я бы зашла обратно, мистер Монсен, но поймите меня правильно — я едва вас знаю.
— Понимаю. Я вас тоже.
Она помедлила еще немного, потом решилась и залезла обратно, прикрыв за собой окно.
— Ничего страшного, подождем, — сонно пробормотал он. — Я принял аспирин.
Затем последовал еще один временной провал, окутанный туманом, хотя Эммет мог бы поклясться, что миссис Юинг, деликатно присевшая на корточки напротив него, ни разу не сомкнула глаз. Сам он очнулся лишь от громкого стука: сиделка барабанила в дверь кулаками и вопила:
— Маргерилья! Маргерилья!
— Что такое? — испугался он.
— Это Маргерилья! Я слышала ее машину!
— Неплохо, — проворчал Эммет, но вопли миссис Юинг не произвели на служанку особенно глубокого впечатления, ибо ключ повернулся в замке только спустя немалое время. Свою нерасторопность Маргерилья попыталась загладить игривым смешком.
— Ой! — воскликнула она. — А что это вы здесь вдвоем делаете?
Эммет встал, поплотнее запахнув свой бурнус. Он постарался припомнить что-нибудь достойное из читанных в детстве рыцарских романов, но не смог.
— Нас заперли в медицинском шкафу, — величественно сказала миссис Юинг.
— Да, — солидно подтвердил Эммет. — Именно так.
Словно Цезарь в тоге, израненный с ног до головы, он прошествовал за сиделкой мимо хихикающей Маргерильи и, добравшись до спальни, без сил рухнул на кровать.
Когда он проснулся, ему с первой же минуты почудилось, что окружающий мир таит в себе смутную угрозу. На дворе по-прежнему был май, сады поместья Дейвиса буквально за одну ночь извергли из своих недр несметное количество роз, пахучим сумбуром прущих к нему на крыльцо и в оконную сетку, — но бесшабашное легкомыслие обреченного, которое помогло ему пережить вчерашний день, уступило место саднящей тоске. Всю ли правду ему сказали о его состоянии? Придет ли сегодня Эльза Халлидей и будет ли она той же девушкой, с которой он расстался два года назад? Не покажется ли другим он сам — теперь, когда в нем тлеет недуг, хотя он твердо намерен это скрыть?
Неосторожно открыв глаза, он сразу наткнулся ими на мисс Хэпгуд — вновь заступившая на свой пост, она мчалась к нему с градусником наперевес.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я за тебя умру - Фрэнсис Скотт Фицджеральд», после закрытия браузера.