Читать книгу "Скандал ей к лицу - Ширли Басби"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По пути Джулиан сказал Чарлзу:
– Нам нужно уединенное место, чтобы поговорить, и я не хочу вести его в свою библиотеку.
Добравшись до конюшни, они затолкали вырывающегося из их рук Цезаря в контору конюшни. Джулиан поспешно зажег свечу, и Цезарь смог впервые увидеть своих захватчиков.
Вырвав у него изо рта кляп, Джулиан сказал:
– Думаю, тебе нужно кое-что нам объяснить... Ты клялся, что мне нечего тебя бояться.
– Так и есть... Если вы заметили, я не прихватил из дома ничего вашего.
– А что ты там делал? – мягко осведомился Чарлз. – Может, совершал полуночную прогулку? Или выяснял, что еще можно стянуть у моего кузена?
– Если вы меня развяжете, – произнес Цезарь, – мы сможем обсудить это как разумные люди.
Чарлз фыркнул:
– А затем ты предложишь выпить вместе по стакану вина.
– Это отличная идея. – Взгляд Цезаря скользнул по массивному письменному столу. – Мне кажется, что там находится прекраснейший графин бренди, в нижнем левом углу стола, и несколько очень милых хрустальных бокалов.
Не в силах сдержаться, Джулиан захохотал.
– Значит, тебе это известно? – спросил он. – Интересно, о чем ты еще знаешь?
Цезарь ухмыльнулся, сверкнув белоснежными зубами, очень яркими на смуглом цыганском лице.
– Если вы меня развяжете и нальете бокальчик бренди, я буду счастлив вам рассказать.
Джулиан бросил взгляд на Чарлза, явно забавляясь этой беседой. Затем открыл ящик стола, вынул графин с бренди и три элегантных бокала. Часто после утомительного дня, проведенного в седле, он задерживался здесь с друзьями, потягивая бренди и обсуждая только что закончившуюся охоту.
Наполнив бокалы и раздав их, Джулиан уселся на край стола и поинтересовался:
– Так когда ты успел обыскать конюшни?
– До нашей встречи у Бекуорта, – вздохнул Цезарь. Его темные глаза встретились с зелеными глазами Джулиана. – Я говорил правду, когда пообещал, что вам нечего опасаться людей из моего табора.
– Тогда объясни мне, каким образом я обнаружил тебя крадущимся по моему владению. Посреди ночи.
– Не стану отрицать, что некоторые... э-э... буйные головы из моего табора действительно до того, как вы нанесли нам визит... э-э... позаимствовали некоторые свободно лежавшие вещи... в частности некоторые отрезы тканей из дома, который я посетил сегодня. В этих кражах я признаюсь. Но клянусь кровью, пожар устроили не цыгане.
– Это очень интересно, – заметил Чарлз. – Однако все равно не объясняет, что ты делал там сегодня ночью.
Цезарь удивленно посмотрел на Джулиана:
– Я думал, это очевидно: я преследовал мужчину в черном плаще. Разве вы его не видели?
Джулиан чуть не назвал его лжецом, но вдруг вспомнил те несколько секунд перед тем, как увидел Цезаря. Тогда ему показалось, что он заметил какое-то темное пятно возле черного хода. Он снова проиграл всю сцену в уме, пытаясь точно припомнить, что именно видел... или думал, что видел. Мог это быть мелькнувший плащ кого-то проникшего в дом?
– Он лжет, – рявкнул Чарлз, прерывая размышления Джулиана.
– Нет, я не верю, что это он, – медленно проговорил Джулиан, не отрывая глаз от лица Цезаря. – За несколько минут до того, как я заметил Цезаря, мне показалось, что у черного хода что-то мелькнуло.
Чарлз поднял брови.
– Ты что-то видел?
– Я подумал, что что-то вижу... И чем больше думаю, тем больше мне кажется, что я видел краешек плаща кого-то, кто входил в дом.
– Предположим, что ты говоришь правду. – Джулиан сурово взглянул на Цезаря: – Смог бы узнать человека, которого видел?
Цезарь покачал головой:
– Нет, нижняя половина его лица была закрыта темным шарфом, а на голове у него была черная... темная шляпа, затенявшая остальные черты.
– Даже если ты видел этого человека, это все равно не объясняет, что ты делал во Вдовьем домике, – пробормотал Чарлз.
Цезарь опустил глаза на янтарную жидкость в бокале.
– Цыгане живут, рассказывая полуправду, а иногда говоря заведомую ложь, – просто объяснил он. – Наша репутация ловких воров далеко не безосновательна, но... – он поднял голову и посмотрел на Джулиана, – у нас есть свое понятие о чести. Когда я говорил, что вам нечего нас опасаться, я твердо имел это в виду. – Он поморщился: – Мы – воры, бродяги, мошенники, если хотите, но мы не устраиваем пожаров, угрожающих жизни. Я знаю, что ущерб, нанесенный вашему дому, не был работой цыган, и мне было любопытно установить личность истинного виновника. – Цезарь передернул плечами. – Поэтому я стал наблюдать... и поэтому вы обнаружили меня сегодня здесь.
– Сегодня ты в первый раз видел этого типа? – спросил Джулиан.
– Да, – кивнул Цезарь. – Однажды я его заметил и не собирался упускать из виду. Когда он вошел в дом, я последовал за ним, стремясь увидеть, куда он пойдет и что будет делать. Но мне это не удалось. За исключением полос лунного света, проникавшего в окна, внутри дома царил непроглядный мрак. Было слишком темно, чтобы что-нибудь разглядеть. Я потерял его сразу, как он ступил внутрь. Я остановился и прислушался, надеясь услышать его движения, но ничего не услышал. Мне не оставалось ничего другого, как ретироваться. Я побоялся, что если буду продолжать слежку, столкнусь с ним. Тогда я вышел из дома, намереваясь дождаться его возвращения. – Он бросил на Джулиана насмешливый взгляд: – Но вы положили моим намерениям конец.
– Ты хочешь сказать, что пока мы зря возились с тобой, птичка упорхнула? – возмутился Чарлз.
– Возможно, – пожал плечами Цезарь. – Одно я твердо знаю: оказавшись в доме, он бесследно исчез. – Цыган криво усмехнулся: – Как по волшебству.
Джулиан задумался.
– Сегодня возвращаться внутрь дома нет никакого смысла. Он, наверное, слышал, как мы тебя поймали, и сбежал. Сейчас он может быть где угодно. – Он нахмурился: – Но по крайней мере теперь мы знаем, что кто-то использует Вдовий домик в своих целях. Мне приходит в голову, что пожар был устроен, чтобы замедлить или помешать обновлению дома. Возможно даже, вообще отвадить оттуда мою мачеху. А пока мы предположим, что человек, которого мы сегодня видели, и устроил пожар, потому что маловероятно, чтобы тут действовал еще кто-то.
Джулиан сделал несколько нетерпеливых кругов по маленькой комнате, мучительно пытаясь понять что же все-таки происходит. У него не было сомнений, что он почти столкнулся лицом к лицу с Человеком Тенью.
Оставляя эту проблему в стороне, Джулиан засомневался, что ему делать с Цезарем. Первым порывом было поблагодарить его за попытки все выяснить и отправить восвояси, но он понимал, что Цезарь по-своему хотел разобраться с появлением и исчезновением незнакомца в плаще. Потому что именно из-за этого человека на Цезаря и его людей пали подозрения, и Джулиан не мог злиться на цыгана, всего лишь хотевшего понять, кто и почему это сделал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандал ей к лицу - Ширли Басби», после закрытия браузера.