Читать книгу "Искусительница - Эйна Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве я не сказал тебе держаться подальше от пламени? Не успела она ответить, как до них донеслись неистовые вопли — кто-то звал на помощь. Синтия с ужасом увидела, что огонь добрался до лазарета, и палатка загорелась. О помощи просила Салли.
Синтия с Дэйвом бросились к ней.
— Помоги нам, Дэйв! — кричала Салли. — Клей в палатке!
Синтия утешала Салли, а Дэйв вбежал в пылающую палатку. Густой дым застилал глаза, не давал дышать, вокруг потрескивали горящие вещи. В углу палатки доктор пытался помочь Клею встать с постели. Доктору и Дэйву удалось вынести раненого из лазарета, а потом они поспешили на помощь к другим жертвам пожара.
Едва дыша, Синтия и Салли наблюдали, как мужчины тушат огонь. Вагончик Кинкейда выгорел почти наполовину, а вот салун, школьная палатка и лазарет сгорели до основания.
Светало. Приведя вагоны обратно в городок, рабочие устало побрели к своим жилищам. Боннер и его люди устроились на ночлег вокруг Клея на одеялах. Слишком грязный, Дэйв не решился пачкать постель Синтии и лег прямо на пол в ее вагоне. Она свернулась калачиком рядом с ним; вскоре все заснули…
Утром Синтия вышла из вагона и осмотрелась. При ярком свете дня пострадавший от пожара городок показался Синтии совсем унылым.
Дэйв уже ушел к рабочим; Боннер со своими людьми уложили Клея на повозку и готовились к отъезду. Поскольку школьная палатка сгорела, Салли собралась ехать с ними.
Синтия подошла к стайке девочек, сидевших на корточках вокруг пепелища, оставшегося на месте их школьной палатки. Вид у них был печальный. Даже Снузер казался грустным.
— Эй, отчего это у вас столь унылое настроение? — бодро спросила Синтия.
— Мы больше не сможем ходить в школу, миз Синтия, — едва сдерживая слезы, проговорила Мэгги.
— Все наши книги, карандаши, школьные принадлежности — все-все сгорело, — разрыдалась Кэти Макгир.
— Юные леди, это дело поправимое, — заявила девушка. — Самое главное — никто из вас не пострадал: не получил ожогов и не сгорел в огне.
— Дядя Дэйв сказал нам то же самое, — неуверенно кивнула Мэгги.
— К тому же через несколько дней школа должна была закрыться на рождественские каникулы, вы не забыли? А когда каникулы кончатся, мы купим для школы все необходимое. Как видите, все не так уж плохо. В Денвере я непременно сделаю необходимые покупки.
— И новые ракетки для бадминтона? — спросила Пегги Келлеген.
— Да, дорогая, бадминтонные ракетки я тоже куплю, — пообещала ей Синтия. — А теперь вот что я вам скажу: не желаю больше видеть хмурые лица. Радуйтесь каникулам!
— Вы надолго уедете, миз Синтия? — поинтересовалась Кэти.
— Всего на пару недель, — ответила Синтия. — Я еду домой, чтобы провести Рождество с сестрами.
— Уверена, мистер Кинкейд будет скучать без вас, — заявила Кэтрин Мэри. Девочки захихикали.
— Ты так думаешь? — с усмешкой спросила Синтия.
— Это точно, — уверенно произнесла малышка.
Синтия подмигнула девочке:
— Надеюсь на это, мисс Кэтрин Мэри Дэннегай. А теперь, девочки, мне надо браться за дела. — Она с улыбкой проследила, как девочки весело разбежались, забыв о своей печали. Но улыбка ее погасла, когда она посмотрела на полусгоревший вагончик Дэйва. Вздохнув, Синтия направилась к нему.
Дэйв сидел за столом, занимаясь бумагами.
— Ну что, много пропало? — с тревогой спросила девушка.
— К счастью, совсем мало, — ответил он. — Все чертежи целы, даже документы не сгорели.
— Здесь по-прежнему пахнет гарью, — заметила девушка.
— Дня через два все выветрится. Слава Богу, вагоном можно пользоваться.
— Но ты же не будешь спать здесь?
— Нет, в спальном вагоне есть несколько свободных коек — расположусь там, а здесь по-прежнему будет мой кабинет, пока я не подыщу себе новый вагон, — сказал Кинкейд.
— Дэйв, если хочешь, я оставлю тебе свой вагон, а в Денвер уеду на товарном поезде? — предложила Синтия.
— В этом нет необходимости, Син. Думаю, я все неплохо продумал. — Поглядев в открытую дверь, он нахмурился и встал. — А это еще кто? Надеюсь, этот тип не из банды Уолдена?
Повернувшись, Синтия увидела всадника, приближавшегося к вагону Кинкейда.
— Не-ет, — покачала она головой, — я не встречала этого человека.
Посадка незнакомца выдавала опытного наездника. На его высоком, поджаром теле, похоже, не было ни капли лишнего жира.
Дэйв с Синтией вышли ему навстречу. Увидев их, незнакомец махнул поводьями.
— Здравствуйте! — крикнул он. — Мне сказали, что здесь я могу найти Дэвида Кинкейда.
— Это я, — кивнул Дэйв.
Незнакомец спешился, и Синтия заметила значок на его куртке. Мужчины обменялись рукопожатиями.
— Я — Джесс Тэнкард, — коротко представился он. — Федеральный судебный исполнитель. — Кивнув Синтии, он поднес руку к полям шляпы. — Мэм, кажется, у вас тут были неприятности?
— Да, прошлой ночью сгорело несколько палаток, — проговорила девушка.
— Насколько я понял, у вас возникли проблемы с владельцем ранчо неким Уиллом Боннером?
— Боннер не имеет отношения к этому происшествию, — покачал головой Кинкейд. — По сути, мистер Тэнкард, мы с Боннером уже решили все проблемы.
— Рад слышать это, мистер Кинкейд. Надеюсь, обошлось Без кровопролития?
— Никакой крови, поверьте. Мы сумели договориться.
— В таком случае, полагаю, я здесь не нужен, — кивнул Тэнкард. — Стройте вашу дорогу.
— Знаете, мистер Тэнкард, у нас тут несколько дней назад было одно происшествие, — сообщил судебному исполнителю Кинкейд. — Пять человек, именующих себя бандой Билли Боба Уолдена, сначала напали на наш товарный поезд, а потом — на городок, причем в городке не было ни одного мужчины.
— Нет, только не они! — застонал Тэнкард. — Много я слышал об этой банде, но ограбление поезда — худшее из их деяний! И сколько же они украли?
— Семьдесят центов, — ухмыльнулся Дэйв. Тэнкард покачал головой:
— Пожалуй, они сами — злейшие себе враги. Так вы говорите, они еще и на городок напали?
— Да, — кивнула Синтия. — Там были только женщины и дети.
Судебный исполнитель нахмурился:
— Но они никому не причинили вреда?
— Господи, нет! — рассмеялась Синтия. — Признаться, все было наоборот. Они были так неповоротливы, что мы скорее повеселились, чем испугались. Нам удалось прогнать их с помощью стеклянных шариков, спагетти и соуса.
— Даже не буду спрашивать, что вы имеете в виду, мэм, — улыбнулся Тэнкард. — Но я рад, что они не наделали бед, Надеюсь, в ближайшие дни мне удастся поймать их и посадить за решетку — ради их же блага, между прочим, не то кто-нибудь изрешетит их пулями. Однако я слышал, что у этого Билли Боба был сущим чудовищем.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искусительница - Эйна Ли», после закрытия браузера.