Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Белые яблоки - Джонатан Кэрролл

Читать книгу "Белые яблоки - Джонатан Кэрролл"

210
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 ... 84
Перейти на страницу:

– Ты хоть понимаешь меня, пес?

По лужайке к ним шел мужчина средних лет. Руки он держал в карманах шикарного зеленого плаща. Изабелла никогда его прежде не видела.

– Привет, Хитцел. – Мужчина щелкнул пальцами, и пес принялся радостно скакать вокруг него, виляя хвостом. Несколько раз он при этом упирался передними лапами в грудь незнакомца, а тот с улыбкой поглаживал его по голове. Казалось, мужчину нисколько не тревожило, что на роскошном плаще появляется все больше грязных пятен. – Доброго вам утра, мисс Нойкор. – Он стоял спиной к солнцу, так что Изабелле, чтобы увидеть его лицо, пришлось затенить глаза ладонью.

– Вы меня знаете?

– Да.

– А как ваше имя?

– Скотч. Можете называть меня Скотч.

– Как виски?

– Именно, именно. Вы же сами сказали, что не любите мудреные имена вроде Хитцел, так что я решил наречь себя в честь вашего любимого напитка.

– Поистине королевское великодушие.

Он улыбнулся и снова погладил ликующего пса по голове.

– Я должна буду отправиться куда-то вместе с вами?

– Если вас это не затруднит. Вон моя машина. – Он указал на большую темно-зеленую «ауди», которая была припаркована у обочины тротуара.

– А Хитцел?

– Он поедет с нами. На заднем сиденье.

– Куда вы меня повезете, мистер Скотч?

– Зовите меня просто Скотч, мне это больше по душе. Мы поедем в центр города, я должен вас высадить у кафе «Диглас».

Изабелла никак этого не ожидала.

– У «Дигласа»? Но почему туда?

– Потому что там вас будет ждать мистер Этрих.

– Винсент будет ждать меня в кафе?

Она зажмурилась и потерла ладонью лоб, пытаясь сосредоточиться. Все это никак не укладывалось у нее в голове. Пес уселся на траву, поднял заднюю лапу и принялся энергично чесаться.

Скотч развел руками. Губы его растянулись в улыбке.

– Идея принадлежит ему. Он говорил, именно там, в кафе «Диглас», и состоялось ваше первое свидание.

Изабелла кивнула. Это действительно было так, но почему Винсент оказался в Вене и что он делает в кафе, когда ему, как он сам говорил, предстояло совершить столько важных и неотложных дел?

– Хорошо. Едем.

Пес, стоило ей это произнести, вскочил на ноги и затрусил по лужайке.

Изабелла во все глаза смотрела на машину. Что-то в ней было не так. Но она не могла понять, что именно…

– Постойте! У вас новая машина! Я знаю эту модель. Моя подруга Кора купила в этом году точно такую же. А ведь мы с вами находимся в прошлом, пять лет назад их еще и в помине не было.

Скотч с усмешкой погрозил ей пальцем:

– Прекрасно, мисс Нойкор. Вы очень наблюдательны. Представьте, у меня даже есть компакт-диск «Бладхаунд гэнг». Вы как к ним относитесь?

– Понятия не имею, о ком вы. Ответьте лучше, как это вы ухитрились втащить в прошлое, во времена пятилетней давности, свою машину, которую начали выпускать год тому назад?

– Не только машину. Мы с Хитцелом и сами из настоящего, а сюда прибыли за вами. – Подойдя к передней дверце автомобиля, он открыл ее и жестом пригласил Изабеллу сесть.

– Нет, объясните мне все толком.

Она хотела получить от него такие ответы на свои вопросы, которые ее полностью устроили бы. А уж о том, чтобы сесть в машину к этому мистеру Скотчу с его волшебной собакой, даже и речи быть не могло.

– Нам велено доставить вас назад, в настоящее. Способ, который я для этого выбрал, наиболее надежен. Когда мы остановимся у кафе «Диглас» в центре города, вы очутитесь как раз в своем времени.

Изабелла не поверила ни одному его слову. И вдруг сзади ее окликнула бабушка. Она повернулась на звук ее голоса. Старая женщина открыла окно и свесилась через подоконник, приставив ладони рупором ко рту.

– Ничего не бойся, дорогая, и доверься ему. Он говорит правду.

Изабелла крикнула ей в ответ:

– Он говорит, что стоит нам доехать на машине до центра, как я вернусь в свое время.

– Раз он это сказал, значит, все так и будет. Клянусь тебе, ему можно верить.

Собака дважды отрывисто гавкнула. Ей не терпелось отправиться в путь.

– Ну а что, если я откажусь с вами ехать?

Скотч примирительным жестом поднял руки на уровень груди и слегка растопырил пальцы. Было очевидно, что он решил любой ценой избегать конфликта с ней.

– А уж это как угодно. Решение за вами, но, повторяю, такой способ – самый быстрый. Но если вы предпочитаете воспользоваться общественным транспортом… Здесь поблизости есть трамвайная остановка?

Изабелла молча изучала физиономию Скотча, взвешивая и обдумывая его слова, и тут бабушка снова крикнула ей:

– Изабелла, поезжай с ним. Уверяю тебя, все будет в порядке.

– Ну что же… Знаете, я вот что решила: я поеду с вами, но машину поведу сама. Ведь наш путь лежит в центр, верно?

Мужчина в темно-зеленом плаще кивнул:

– Извольте. – Он с готовностью протянул ей ключи от «ауди».

Зажав их в кулаке, она помахала бабушке и села в машину. Скотч обошел вокруг автомобиля, жестом приказал собаке прыгнуть в салон и, после того как та расположилась сзади, захлопнул дверцу. Изабелла краем глаза следила, как он стал шарить ладонью по груди и животу в поисках ремня. Сама она никогда не пристегивалась.

Он соединил две половинки замка с легким щелчком и обратился к ней:

– Советовал бы вам пристегнуться. Кажется, дождь собирается. Дорога может быть небезопасной.

Прежде чем ответить, Изабелла взглянула на деревья, покрытые сочной зеленой листвой, которую золотили первые лучи утреннего солнца, на безоблачное летнее небо.

– О чем это вы? Что вы такое говорите, мистер Скотч?

– Только то, что вам не мешало бы пристегнуться, хотя решение, безусловно, за вами.

Это он еще очень мягко выразился: «Не мешало бы». Не успели они проехать и квартал, как погода резко поменялась. Это произошло буквально в одно мгновение.

Во дворике, примыкавшем к дому Изабеллы, деревья были покрыты зеленой листвой, в их ветвях щебетали птицы, отовсюду доносилось благоухание цветов. Щедрое летнее солнце заливало окрестности своими яркими лучами. Но как только машина свернула за угол, небо приобрело зловещий свинцовый оттенок. Стоял ноябрь. Все цветы давно пожухли под порывами холодного ветра, а голые темно-коричневые ветви деревьев в окружающем полумраке казались черными. Все выглядело так, словно кто-то неведомый одним мановением руки стер яркие краски, которыми окружающий пейзаж только что радовал глаз. Цветной экран стал вдруг черно-белым.

1 ... 73 74 75 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Белые яблоки - Джонатан Кэрролл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Белые яблоки - Джонатан Кэрролл"