Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Торговец забвением - Дик Фрэнсис

Читать книгу "Торговец забвением - Дик Фрэнсис"

246
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 ... 87
Перейти на страницу:

— Идет, — сердито буркнул он. — Никаких претензий.

— При том, разумеется, условии, — добавил Джерард, — что мы сочтем ваши ответы искренними и правдивыми.

Вернон промолчал. Джерард с невозмутимым видом повторил вопрос о Зараке. Снова пауза.

— Ладно, знал я его, — ворчливо произнес наконец Вернон. — Приезжал сюда за вином, когда в ресторане кончались запасы.

— За вином вашего поставщика? — спросил Джерард. — Со штампом «Винтнерс инкорпорейтед»?

— Ну да, конечно.

— Почему конечно?

Вернон колебался. Джерард знает ответ, подумал я. Просто испытывает его.

— Ларри Трент был его братом, — нехотя выдавил Вернон.

— Братом? Кого, Зарака?

— Да нет, ясное дело, нет. Моего… этого… ну, поставщика.

— Его имя?

— Пол Янг, — на сей раз Вернон уже не медлил с ответом. Так и выпалил эти два слова. Лжет, подумал я.

Но Джерард не стал давить на него. Просто спросил:

— Так, стало быть, Пол Янг приходился братом Ларри Тренту, я правильно понял?

— Наполовину. По отцу.

— Вы были знакомы с Зараком до того, как Пол Янг предложил вам вступить в эту игру?

— Да, был. Иногда он приезжал сюда за вином для ресторана. И вот однажды сказал, что придумал одно хорошее дельце, без всякого риска, как раз для человека на моем месте. И если меня это интересует, он может рассказать.

— И что же, «Серебряный танец луны» обычно получал вино напрямую от… э-э… Пола Янга, да? — предположил Джерард.

— Да.

— А лично с Ларри Трентом вы были знакомы?

— Встречался время от времени, — равнодушно бросил Вернон. — Но его интересовали только лошади. Надо сказать, братец был очень добр к нему, позволял бездельничать сколько влезет, делать вид, что он занят рестораном. Давал кучу денег на разные дурацкие его расходы вроде тренировок лошадей и азартных игр. Слишком добр, чертовски добр, так говорил Зарак.

Я вспомнил слова Окни Свейла о том, что Ларри Трент завидовал брату. Брату, который всегда давал ему так много. Воистину странен и непостижим мир, в котором мы живем.

— Ну а какие отношения были между Ларри Трентом и Зараком?

— Оба они работали на его брата… На Пола Янга, — легкая заминка при произнесении имени. И Джерард опять сделал вид, что ничего не заметил.

— Ну а держались-то они по-дружески?

— Во всяком случае, не на людях. Не думаю.

— За что Пол Янг убил Зарака?

— Не знаю, — невнятно пробормотал Вернон. Похоже, он нервничал. — Понятия не имею.

— Но ведь вы знали, что он его убил?

— О Господи…

— Отвечайте, — продолжал настаивать Джерард. — И прекрасно вы все знаете. Так скажите нам.

Вернон помялся еще немного и нехотя заговорил:

— Он сказал, что Зарак хотел оттяпать у него «Серебряный танец луны». Чтоб все досталось ему, готовеньким, на блюдечке. Короче, вроде бы он его шантажировал.

Потный, пыхтящий Вернон, терзаемый страхом, возмущением, состраданием и желанием высказаться, явно ощущал облегчение. Сродни тому, что испытывают на исповеди.

Я, словно завороженный, наблюдал за ним.

Джерард тихо и вкрадчиво спросил:

— Выходит, он оправдывался за убийство перед вами, да?

— Нет, просто объяснял, как оно вышло, — ответил Вернон. — Приехал сюда с бутылками из «Серебряного танца», весь «Ролле» был ими забит. Сказал, что Зарак помогал ему грузить. Сделал три ездки, уж больно много оказалось у них этой выпивки. А когда приехал в третий раз… выглядел как-то странно. Весь такой красный… взвинченный сильно. Сказал, что скоро я услышу, что Зарак покойник, и велел держать язык за зубами. Сказал, что Зарак пытался взять над ним верх… и что когда он это увидел, так прямо не мог стерпеть… А потом, позже, я узнал, как он убил Зарака… Мне прямо плохо стало, вырвало меня. Зарак был очень неплохим парнем… Господи, вот уж не думал, что буду впутан в убийство!.. Не приведи Бог… Ничего себе хорошенькое выгодное дельце.

— И как долго, — ровным тоном осведомился Джерард, — вы занимались этим дельцем?

— Месяцев пятнадцать, около того.

— И все время вино и виски?

— Нет. Начали с вина, А виски… только с полгода назад.

— И всегда «Беллз»?

— Да.

— И куда же шел отсюда этот самый «Беллз»?

— Куда?.. — Вернон врубился не сразу. — О, мы всю дорогу торговали им здесь, в барах. Ну и в ложи тоже иногда подавали. Отправляли на другие спортивные мероприятия, которые обслуживала фирма мистера Квигли. Ну, разные там свадьбы, банкеты, танцы. Везде…

Физиономия у Квигли вытянулась. Он был в шоке и выглядел при этом почти комично.

— И, видимо, полагали, что никто не заметит разницы? — спросил Джерард.

— Ну, наверное, так… И надо сказать, что по большей части люди не замечали. Во всяком случае, там, где много народа. Разные другие запахи, все такое… Это еще Зарак говорил. И был прав.

Я всегда знал, что официанты по винам — отъявленные циники. И если бы не ненависть Окни к поставщикам, если бы не его твердое нежелание принимать то, что они норовили подсунуть, я, возможно, обнаружил бы «Рэннох», он же «Беллз», еще раньше, в его ложе.

— Вы знали, какое именно виски продавали под видом «Беллз»? — спросил Джерард.

Вернон несколько растерялся. Похоже, он не задумывался об этом.

— Шотландское.

— А вам известен молодой человек по имени Кеннет Чартер?

— Кто? — Верной вытаращил глаза.

— Ладно, вернемся к Полу Янгу, — сказал Джерард, ничем не выдавая своего разочарования. — Это с вами он спланировал ограбление лавки мистера Бича?

Очевидно, Вернон все же еще не достиг состояния полностью раскаявшегося грешника. Он метнул в мою сторону злобный взгляд.

— Да нет, вы чего! Просто позаимствовал у меня на время фургон, вот и все. Я дал ему ключи.

— Что?! — воскликнул Квигли. — Тот самый краденый фургон?

Квигли… Ну конечно же! «Кволити хаус провижнс». Я взял со стола один из прайс-листов и с запозданием прочел первую верхнюю строчку: «Крисп, Дюваль энд Квигли лтд. Транспортные услуги — „Кволити хаус провижнс“. Стало быть, тогда на заднем дворе у меня находился фургон, принадлежавший Квигли.

— Да они собирались его вернуть! — начал оправдываться Вернон. — Откуда им было знать, что этот чертов торговец заявится в свою лавку в воскресенье вечером… — Он снова с ненавистью покосился на меня. — Сказали, что он мог запомнить номер, а потому машину надо на время спрятать. А потом бы мы ее вернули, точно вам говорю! Бросили бы где-нибудь на дороге, когда полиция маленько остыла. Это они велели мне сообщить о пропаже фургона, но только не вышло. И чихнуть не успел, как отовсюду налетели эти легавые.

1 ... 73 74 75 ... 87
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Торговец забвением - Дик Фрэнсис», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Торговец забвением - Дик Фрэнсис"