Читать книгу "Рабыня страсти - Бертрис Смолл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Город был выстроен — небольшой, обнесенный высокой стеной.Место для него было выбрано на пологом склоне Сьерра-Морена, к северо-западу отКордовы, откуда открывался прелестный вид на реку Гвадалквивир.. Строительствоначалось около десяти лет тому назад, и все еще не было завершено… Былозадумано, что город будет состоять как бы из трех ступеней. Первая, самаявысокая, предназначалась для дворца, который был уже вполне готов. Настроительстве в поте лица трудились десять тысяч строителей, да к тому же здесьбыло еще около полутора тысяч тягловых скотов — мулы, ослы, верблюды… Каждыйдень укладывали около шести тысяч новых камней. Кровли покрывали золотым исеребряным листом…
С каждой из гигантских ступеней открывался по-своемукрасивый вид. Ниже резиденции владыки раскинулись прелестные сады и вольеры дляэкзотических животных и птиц. Еще ниже должны были располагатьсягосударственные учреждения, жилища придворных, общественные бани, торжище,мастерские ремесленников, монетный двор, казарма для многочисленной стражи имечеть.
Хоть Захра и сопровождала владыку в его поездках туда впервые годы строительства, он изумил ее несказанно в день всеобщего переселенияв новый дворец из Кордовы.
Когда они приблизились к городским воротам, он попросил сеподнять глаза. Она увидела собственный мраморный бюст прямо над огромнымиворотами. Она безмолвно устремила глаза на мужа, а он объявил ей, что городотныне именуется Мадинат-аль-Захра — «Город Захры».
— Не лучше ли будет назвать его Мадинат-аль-Айша — в памятьо давней твоей подруге, на чьи деньги и ведется строительство? — сказала она,прижав руку к бешено бьющемуся сердцу. Она знала, что он откажется — ведьименно ее, Захру, он любил больше всех. Но она чувствовала себя обязанной хотябы предложить ему — это была дань памяти Айши… О, Аллах! Какая же это честь дляженщины! Кто еще удостоился подобного?..
…А вот теперь у Абд-аль-Рахмана новая страсть. РабыняСтрасти Зейнаб всецело захватила его. Захра вздохнула… В душе у нее вновьвспыхнула ревность. Права ли Таруб? Эта женщина никогда не лжет, даже самойсебе. Она добра, рассудительна и предельно честна.
Но всякий раз, глядя на Зейнаб, Захра чувствоваланеудержимую черную злобу. Похоже, справиться с этим она не сможет. Какое правоимеет эта девчонка похищать у нее калифа, любимого мужа?.. А что, если Зейнабродит? Прежде она никогда не беспокоилась, что дитя какой-нибудь наложницыпоколеблет незыблемое положение ее сына. Ведь Абд-аль-Рахман раз и навсегдарешил, что Хакам наследует его престол! А что, если он вдруг передумает? Что,если любовь к Зейнаб лишит его разума? Захра лихорадочно рассмеялась…Зря онатак отчаивается. Ничто не угрожает ни ей, ни сыну… И все же, все же… Седина вбороду — бес в ребро. Вдруг…
Ее пылающего гнева не усмирило известие о том, что Зейнаб сослугами перевезли в Аль-Рузафу.
— От кого это ее так оберегают? — с горечью говорила онаТаруб. — Это смешно! Просто нелепо!
Светло-карие глаза Таруб светились искренним участием, когдаона успокаивала подругу:
— Не терзай своего сердца, Захра. Калиф просто играет рольозабоченного любовника — ему это приятно. К тому же просто хочет на времяуединиться с новой игрушкой. Это вполне естественно. Разве ты не помнишь, как вюности он перевозил нас с тобой в летнюю резиденцию? Когда Зейнаб поправится,он привезет ее назад. Кстати, помни, что Аль-Рузафа находится северо-западнееКордовы, а Мадинат-аль-Захра, напротив, к юго-востоку от города. Так что калифбудет больше времени проводить в седле, нежели в жарких объятиях РабыниСтрасти. — Таруб хихикнула. — Зейнаб молода и наверняка насмерть перепуганаслучившимся. Какими бы баснями ни утешал ее калиф, она далеко не глупышка ипрекрасно понимает, что шансы отыскать злоумышленника ничтожно малы. Так что онувез ее в Аль-Рузафу отчасти для того, чтобы утешить и успокоить беднуюдевочку…
Но Зейнаб вовсе не была напугана. Она отчаянно злилась нато, что кто-то осмелился решиться на отравление. А ведь она была уверена, что унее нет врагов! Наверняка это какая-нибудь глупенькая девчонка, искренневерящая в то, что если она уберет с пути Рабыню Страсти, то владыка снизойдетдо нее! Непохоже было, что она когда-нибудь узнает имя отравительницы, нотеперь придется всегда быть настороже. В гневе сверкала она глазами, глядя, какее одежду выносят из комнаты, чтобы спалить, — Хасдай-ибн-Шапрут был неумолим.
— Это смешно! — бушевала она. — Не могут же все мои платьябыть пропитаны ядом! И считай, что все мои драгоценности пропали: уксусиспортит их! Да провались он, этот въедливый лекаришка, со своими советами!
— Он спас тебе жизнь, госпожа, — резко бросила Ома. — И чтов сравнении с этим какие-то тряпки и побрякушки? Кстати, калиф клятвеннопообещал одеть тебя как принцессу крови! Весь шелк, присланный Доналом Раем,уйдет на новые наряды для тебя.
— А ты откуда об этом узнала? — придирчиво спросила Зейнаб.
— Наджа рассказал. А он знает обо всем, что происходит водворце. Он знает даже, что госпожа Захра бешено ревнует к тебе калифа. Наджа вдружбе с одной из ее прислужниц.
— Так ты думаешь, что это она покушалась на мою жизнь? —спросила Зейнаб.
— Возможно всякое, — отвечала Ома, качая головой. — Но всеже я так не думаю. Ведь несмотря на то, что шансы попасться невелики,злоумышленница наверняка знает, что это может стоить ей жизни. Сомнительно,чтобы госпожа Захра подвергала такой опасности свое положение и саму жизньпросто из-за глупой ревности и зависти к твоей юности. Нет, скорее всего, наэто отважилась какая-нибудь мелкая сошка и круглая дура…
Они отправились в Аль-Рузафу через Кордову и ехали по тойсамой знаменитой ковровой дорожке, соединявшей Мадинат-аль-Захра со столицей.Зейнаб поразило величие Кордовы, и она принялась умолять калифа позволить ейпоглядеть город.
— Что ж, можешь отправляться с Наджей и вооруженнымстражником, — разрешил Абд-аль-Рахман. — Если я собственной персоной появлюсьна улицах, сбежится весь город. Я всегда соблюдаю дистанцию, иначе народ небудет меня почитать.
— Тогда расскажи мне об истории города, — взмолилась онастоль страстно, что калиф расхохотался.
— Любая другая на твоем месте попросила бы меня указать ейкратчайший путь к базару, где она могла бы накупить себе всяких побрякушек! Аты, удивительная женщина, желаешь узнать историю Кордовы! Хорошо, моя радость,я расскажу. Город основало племя, именуемое карфагенянами, позднее егозавоевали румийцы. Затем наступило царствование визиготов, ну а через две сотнилет на смену им пришли мы, мавры. Население здесь составляет около миллионачеловек. В Кордове шестьсот мечетей, восемьдесят школ, где можно получитьпрекрасное образование, и еще публичная библиотека, где собрано около шестисоттысяч томов. Хасдай мечтает, что когда-нибудь здесь будет основан медицинскийуниверситет, и со временем так оно и будет, ибо я всецело согласен с моимлекарем. Ведь все наши врачи до сих пор ездят учиться в Багдад…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рабыня страсти - Бертрис Смолл», после закрытия браузера.