Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Русское язычество. Мифология славян - Николай Иванович Костомаров

Читать книгу "Русское язычество. Мифология славян - Николай Иванович Костомаров"

11
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 ... 117
Перейти на страницу:
винчатись до попа чужого».

Ихали ми поле, ихали друге,

На третьему поли став кинь спотикатись.

«Вернимось, дивчино, нам тут не винчатись!»

Пишов козак горою, дивка — долиною;

Став на гори козак терном,

А в долини дивчина — калиною!

Вийшла сина мати того терну рвати,

Дивчинина мати калини ломати.

«Сеж не терночок, се мий синочок». —

«Се не калина — се моя дитина!»

Несмотря на признаки, указывающие сравнительно позднее составление этой песни в том виде, в каком она поется в настоящее время, основа ее древняя, как можно заключать из того, что совместность терна и калины в народной поэзии довольно глубоко укоренилась. Так, например, в вышеприведенной свадебной песне двор невесты представляется обгороженным терном и обсаженным калиною. В одной колядке фантастический сокол вьет себе гнездо и обкладывает его терном, а внутри кладет калину.

На тим явори сив сокил сидить,

Сив сокил сидить, гниздечко вьеть,

Обкладае го острим терничком,

Острим терничком, сухим бильячком,

А в середину — цвит та калинку.

В другой песне женщина, тоскуя о разлуке с родными, говорит, что ее дорога к родным заросла терном, покрылась листьями, и калина нависла над нею.

Терном поросла, листом припала,

Червоною калиною понависала.

Наконец, самый стих о превращении из приведенной выше песни является с изменениями в других песнях уже не в смысле повествуемого события, но как поэтическое сравнение.

Ишов козак по гори, дивка пид горою,

Зацвив козак терном, дивка калиною.

Ой, ти живеш на гори, а я пид горою,

Ой, чи тужиш так за мною, як я за тобою.

Ой, колиб ти так за мною, як я за тобою,

Жили б, жили, мое сердце, як риба з водою!

Есть еще песня о превращении, где терен и калина играют хотя не главную, но важную роль. Это вариант песни о женском существе, бросившемся в воду (см. выше о воде), которому дается имя Ганны. Здесь эта Ганна, бросаясь в воду, произносит такие слова: «Не ломать цветов с калины, не щипать на горе (а в песне о превращении козака в терен он превращается на горе) терна. Цвет калины — Ганнино лицо, а терен — ее очи».

Щоб з калиноньки цвиту не рвати,

Та щоб на гори терну не щипати,

Бо калиновий цвит — Ганнино личко,

А на гори терен — Ганнини очи.

В народной поэзии есть еще два образа, относящиеся к калине, — это калиновый мост и калиновая стрела. В свадебных песнях поется, чтобы на пути к посаду, на который с особенною торжественностью сажают новобрачных, мостили калиновые мосты.

А до того посаду пишного

Мостить мости калинови.

Точно то же поется и о пути новобрачных в дом жениха из дома невесты.

Помостили мости

З калиновой трости…

Другой случай, где является калиновый мост, — жалоба состарившейся девицы на то, что ее молодые лета минули. Она хочет догнать свои молодые лета, догоняет их на калиновом мосту и просит их прибыть к ней, хотя на часик, в гости.

Ой, нагнала лита мои на калиновим мости,

Ой, вернитесь, вернитеся, хоч на часок в гости!

И там, и здесь калиновый мост — символ молодой, здоровой, веселой жизни. Калиновая стрела упоминается в одной песне, в которой описывается поединок между поповым и вдовиным сыновьями за девицу.

То тоби, поповичу, тая дивка:

В твоим сердци калинова стрилка.

Ой, вдовин син, дарую тоби дивку;

Вийми з серденька калинову стрилку.

Ой, як тяжко каминь пидиймати,

Тяжче калинову стрилку виймати.

Вишня несколько раз является также женским символом, хотя не в такой степени, как калина. Часто вишня означает девицу, иногда убогую и красивую.

Ой, як вишня, як черешня ягидками рясна,

Молоденька дивчинонька на личенько красна.

Богатая, губатая, та ще к тому пишна,

Убогая, хорошая, як у саду вишня.

Девица-чародейка, очаровавшая козака, сравнивается с кудрявою вишнею-черешнею.

Ой, вишенько, черешенько, верхом кучерява,

Дивчинонька козаченька та й причаровала.

Произрастание ягод на вишне сопоставляется с девичьею веселостью.

Ой, вишенько, черешенько, чом ягид не родиш?

Молодая дивчинонька, чом гулять не ходиш?

Ой, як мини та родити та за холодами,

Ой, як мини гулять ходити та за воротами.

Девице нельзя ходить на улицу гулять, как вишне родить ягод за холодом. Заохочивая девицу к веселости, обращаются к зеленой вишне.

Рости, рости, вишенька, бо ти зелененька.

Гуляй, гуляй, дивчинонько, поки молоденька.

Но вишня сопоставляется также и с замужнею женщиною: вишня не пускает листьев зимою — женщина плачет оттого, что у нее неверный друг.

Ой, вишенько, черешенько, чом лист не пущаеш?

Молодая молодице, чого слезы проливает?

«Ой, я листу не пускаю, бо лютую зиму маю». —

«Ой, я слези проливаю, невирного друга маю».

Вишня сопоставляется также с матерью, и притом в известной нам песне — с убогою, подобно тому как девица убогая сравнивается с вишнею.

Ой, у саду вишня ягидки зродила;

Я з тобою, мий миленький, диточок сплодила.

Ой, у саду вишенька помиж вишеньками;

Що я бидна зроблю з моими диточками.

В песнях встречается и вишневый садик. Он принадлежность жилища девицы и ее любимое местопребывание.

А в ней з синечек, та двое дверечек

У вишневий садочок.

Там она чешет свою косу, поливает и рвет свои цветы, там происходят и любовные свидания.

У садочку черешенька,

А пид нею дивчинонька

Русу косу чесала.

Ночувала ничку в вишневим садочку,

И з тобою, сивий соколочку.

Вишневый садик — принадлежность хозяйственного комфорта. Старик, уговаривая молодую женщину полюбить его, обещает ей в числе разных удобств и вишневый садик.

1 ... 73 74 75 ... 117
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Русское язычество. Мифология славян - Николай Иванович Костомаров», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Русское язычество. Мифология славян - Николай Иванович Костомаров"