Читать книгу "Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока мужчины из шкуры вон лезли, пытаясь столкнуть капризную посудину в воду, я стояла в стороне и под аккомпанемент пыхтений и сдавленных ругательств наслаждалась окружающей меня местностью. При этом я старалась не смотреть на то, как другие работают, чтобы от этого зрелища, не дайте боги, не проснулась моя совесть.
Вновь подул ветер, завыл в верхушках деревьев, заглушая своим ревом птиц. Мой плащ дернулся, вновь попытавшись куда-то улететь, но застежка крепко держала его на моей шее.
На этот раз я не боролась с плащом и не обращала внимания на холод, мурашками бегающий под рубашкой. Не стала убирать с лица волосы и вглядываться вдаль, просто закрыла глаза.
Почувствовав странное удовольствие, я подставила ветру лицо и попыталась различить запахи, которые он приносил с другого, далекого и загадочного берега.
Я уловила самые разные запахи, но ни один из них не смогла определить. Это все был один неповторимый, непонятный и неделимый аромат с той, другой стороны…
Из очередного транса меня вывел звук всплеска – лодка, наконец, упала в воду. Оглядев речную гладь, я увидела, как Арланд прыгает в посудину и пытается совладать с веслами, чтобы пригнать посудину к мостику.
Мы с Дейком направились ближе к воде.
– Залезайте, чего стоите? Не бойтесь, не потонем, она действительно зачарованная! – махнул молодой инквизитор рукой, приглашая меня с Дейком на борт своего судна.
Одно весло Арланд упер в дно и держал, как посох… или как мачту без паруса. Правой ногой он опирался на сиденье в лодке, спина его была идеально ровная, белокурые волосы развевались на ветру, а на лице сияла улыбка бывалого морского волка.
Не выдержав, я улыбнулась в ответ. Уж слишком хорош был этот парень на своей лодке.
Я первой попыталась забраться в лодку, но это оказалась не так легко, как я предполагала! Корыто качалось на волнах и, ступив в него, я чуть не грохнулась в воду! Одна нога оставалась на мостике, а другая ехала куда-то вместе с лодкой, которая явно вознамерилась научить меня садиться на шпагат!
Я закричала, лодка стремительно уплывала от берега, где оставалась моя вторая нога… чтобы я не перевернула посудину, Арланд помог мне, и в итоге я чуть не повалилась на него самого: держать равновесие, когда одна рука не работает, почти невозможно. Однако, я все-таки удержалась от того, чтобы упасть в объятия инквизитора.
– Бэйр, может, мне уйти и оставить вас одних? Я тут явно лишний! – недовольно крикнул Дейк, оставшийся на мостике. Течение относила нас с Арландом все дальше.
Арланд ухватил за весло и пригнал лодку к рыцарю. Тот ухватился за нее и забрался внутрь одни уверенным шагом.
Под нашим общим весом лодка глубже погрузилась в воду, но на плаву удержалась. Ухватившись за весла и приладив их к борту, Арланд начал усердно грести. На этом моменте дух морского волка покинул его, потому что поплыли мы вкривь и вкось, врезались в мостик и чуть не упали в воду.
– Давай-ка лучше я, – проворчал Дейк, грубо отпихивая парня от места гребца. – Смотри и учись, салага!
– Учусь, – кивнул инквизитор, подсаживаясь ко мне на лавку. – И смотрю, – вздохнул, опершись подбородком на кулаки и устремляя взгляд на рыцаря.
Скинув свой плащ на дно лодки и натянув повыше кожаные перчатки, Дейк уселся на скамью и принялся грести.
Лодка поплыла по серебристо-серой водной глади ровно и так быстро, что мне пришлось понадежнее ухватиться за скамью, где я сидела.
Обернувшись, я стала разглядывать водную гладь.
Высокое серое небо, затянутой облаками, отражалось в воде. Река уходила вперед, сливаясь с горизонтом, и появлялось ощущение что небосвод под нами, над нами, впереди… речной воздух, ветер в ушах, и все вокруг белое! Лицо уже немело от холода, но от такой поездки у меня дух захватывало!
Мы еще не доплыли и до середины руки, когда берег, от которого мы отчалили, превратился в тонкую полоску. Эта полоска становилась все меньше и меньше, пока вовсе не исчезла, став лишь темной туманной нитью.
Из состояния молчаливого созерцания меня вывел Арланд, зачем-то дотронувшийся до моего плеча.
– Что? – спросила я, моргая, чтобы согнать мутную пелену с глаз. – Что такое?
– Я? Ничего, я случайно, – пожал плечами инквизитор, вновь повернувшись к берегу.
Ветер подул ему в лицо, и его волосы взметнулись платиновой волной, темные глаза прищурились от удовольствия, губы дрогнули в очередной улыбке.
Не отдавая себе отчета в том, что просто пялюсь на него, я долго разглядывала точеные черты лица и молча восхищалась его странной красотой.
Через некоторое время мне это, конечно, надоело, и я снова повернулась к берегу.
– Арланд, иди-ка ты греби, – велел ему рыцарь, оставляя весла.
– Да, конечно, – они поменялись местами.
Когда за весла взялась свежая лошадка, берег начал приближаться немного быстрее.
Отметив такое важное событие, я тут же забыла обо всем на свете и стала жадно вглядываться вдаль, пытаясь приметить хоть что-нибудь новое.
Но ничего интересного я так и не увидела, как ни старалась: сплошные высокие холмы, поросшие густой желтоватой травой, редкие деревья и, пожалуй, все.
Пробравшись на лодке сквозь камыши, мы, с горем пополам, выбрались на берег и затащили туда лодку.
– И куда теперь? – спросила я, осматриваясь вокруг и убирая волосы с глаз.
– Если бы я помнил, – хмыкнул Арланд, крутя головой по сторонам.
– Туда, – Дейк кивнул в право.
– Почему туда? – одновременно спросили мы с инквизитором.
– Потому что там трава примята. Кто-то сюда ходит, и это вряд ли дикие звери.
– Наверное, стражница, – предположила я.
– Возможно, – кивнул рыцарь, надевая плащ, а затем устремляясь в выбранном направлении.
Переглянувшись, мы с Арландом пошли за старшим.
Пробираясь сквозь высокую траву наверх по крутому склону, я пыталась догнать рыцаря, но безуспешно. Он как намеренно старался удрать куда-нибудь подальше от меня.
– Дейк, стой! Куда ты так несешься?
– От тебя подальше, – ехидно усмехнулся рыцарь, оборачиваясь.
– А куда мы сейчас?
– К той самой бабке. Надо, во-первых, убедиться, что она там не померла, во-вторых, расспросить ее, не происходило ли чего-нибудь странного в лесу за последнее время, – ответил он, дожидаясь, пока мы с инквизитором его догоним. – Да и стемнеет скоро, мы долго плыли.
Как только я поравнялась с рыцарем, он двинулся дальше.
Неожиданно, взглянув на вершину холма – цель нашего пути – я заметила странное копошение в траве. Присмотревшись, я увидела… волка. Его бурая шерсть сливалась с травой, он был почти невидим.
Волк посмотрел прямо на меня своими внимательными темными глазами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва», после закрытия браузера.