Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Второй сон - Роберт Харрис

Читать книгу "Второй сон - Роберт Харрис"

1 245
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 ... 79
Перейти на страницу:

— Он знает, что Куик исчез?

— Я ему сказал. Это его не обеспокоило.

— Но он не может взрывать! Взрыв будет слышен на многие мили вокруг! Это моя земля, я ему запрещу.

— Можешь запрещать сколько хочешь. Он не послушает.

— Тогда надо уходить отсюда, пока он не привел в исполнение своей план.

— А мистер Шедуэлл? Мы не можем ни бросить его здесь, ни унести. Без помощи Хэнкока не обойтись.

Шедуэлл, приподняв голову, прислушивался к их разговору.

— Что такое? — спросил он слабым голосом. — Вы говорите, он собирается подорвать оболочку убежища?

— Да, сэр. Боюсь, он совсем обезумел, — сказал Фэйрфакс.

— Нет, нет. Это единственный способ.

— Вы хотите сказать, что одобряете это? — поразилась Сара.

— Да, одобряю.

— Но это же риск!

— Я много лет ждал этого момента, леди Дарстон. Теперь, когда времени у меня почти не осталось, а друзей в этом мире не осталось, похоже, совсем, риск меня не страшит.


Вот так и вышло, что они остались.

Сара уговорила Шедуэлла немного поесть. После еды он, казалось, слегка ожил, хотя Фэйрфакс подозревал, что сил ему придала мысль о грядущем взрыве, а не черствый хлеб с холодной свининой. Сара нарезала то и другое на маленькие кусочки и скормила их Шедуэллу с руки, как птенцу. В конце концов Фэйрфакс вышел из палатки и стал смотреть, как Хэнкок, пыхтя, спускается по склону с очередной парой бочонков под мышками. Он не сделал никакой попытки помочь. Участвовать в этом он был не намерен.

Через час-другой, перенеся все бочонки и заложив их в штольню, Хэнкок принялся отматывать от бухты запальный шнур, прокладывая его вдоль траншеи. Когда с этим было покончено, он подошел к их палатке.

— Вам нужно отойти на безопасное расстояние.

— Джон, вы не имеете права делать это на моей земле, — сказала Сара. — Я не даю вам разрешения.

Хэнкок не смог даже посмотреть на нее и обратился ко всем троим:

— Я предупреждаю всех. Если останетесь тут, можете пострадать. Останетесь вы или уйдете — мне без разницы.

— Вы хотя бы поможете перенести доктора Шедуэлла в более безопасное место? — спросил Фэйрфакс.

— Помогу, если вы так хотите.

Они сняли с козел столешницу, переложили на нее Шедуэлла, накрытого одеялом, и вынесли его из палатки. Сара шагала рядом с импровизированными носилками, держа старика за руку.

— Видите, что я за человек, преподобный отец? — отдуваясь, спросил Хэнкок. — Я помогаю вам, даже когда вы мне не помогаете!

Они двинулись по склону мимо траншей, мимо раскопанной братской могилы, пока не отошли от башни ярдов на двести. Как только носилки с Шедуэллом опустили на землю, Хэнкок, ни слова не говоря, зашагал вниз по склону в направлении западной траншеи.

Фэйрфакс вытащил подзорную трубу отца Лэйси, раздвинул ее и приложил к глазу. Хэнкок возился с чем-то наверху пандуса, сидя на корточках. На фоне бескрайних уэссекских просторов он казался крошечным. Холмы уступали место деревьям и пастбищам, а дальше, за лесистой долиной, подобно безбрежной морской глади, до самого горизонта простирались пустоши, и единственным, за что цеплялся взгляд, была башня эксфордской церкви. Фэйрфакс увидел на дороге конных путников — с полдюжины крохотных фигурок — и покрутил линзы, но те были слишком далеко, чтобы разглядеть как следует. Он снова навел трубу на Хэнкока. Тот распрямился и стоял, внимательно глядя на дно траншеи. Его голова медленно поворачивалась слева направо, будто он следил за огоньком, бегущим по запальному шнуру. Он наблюдал за этим долго — намного дольше, чем Фэйрфакс считал безопасным, а потом зашагал к ним троим.

Он успел преодолеть только половину разделявшего их расстояния, когда земля у подножия башни задрожала и исполинским черным фонтаном брызнула в разные стороны, взлетев выше вершины башни. Подземная волна чудовищной силы покатилась в их сторону, почва вздыбилась, точно озеро, покрытое рябью. Хэнкока, который уже перешел на бег, сшибло с ног, и он полетел головой вперед, будто нырнул со скалы. Фэйрфакс почувствовал, как у него закладывает уши. Его отбросило назад. С неба хлынул град из земли и камней, заслоняя дневной свет. Все звуки словно разом выключили. Наступила оглушительная тишина.

Глава 26
Погребальная камера

Когда он открыл глаза, все было по-другому. У подножия башни зиял кратер размером с пруд для разведения рыбы. Сама башня слегка накренилась к югу, в сторону, противоположную холмам, которые тоже казались изменившимися. Ближайшие к кратеру деревья вывернуло из земли с корнями, а те, что стояли выше, выглядели так, будто вновь наступила зима. Ветви оголились, из преображенной земли били новые родники.

Фэйрфакс вытряхнул из волос грязь и огляделся по сторонам в поисках Сары и Шедуэлла. Их тоже отбросило взрывом, и теперь они, оглушенные, пытались сесть. Хэнкок неподвижно лежал ничком ярдах в пятидесяти от них, полузасыпанный землей, окруженный человеческими костями, которые взрывная волна выбросила из могилы и разметала вокруг нее.

Фэйрфакс перекатился на колени и поднялся, ноги его дрожали. Сара тоже встала и теперь отряхивалась. Ни она, ни Шедуэлл с виду не пострадали, хотя оба почему-то ничего не говорили. И тут он осознал, что все, включая его, говорят, но никто ничего не слышит. Сара приставила ладони рупором к его уху. Ее голос донесся до него, словно из какой-то невообразимой дали.

— Ты ранен?

— Нет! — закричал он ей прямо в ухо. — А ты?

Она замотала головой.

Когда они обернулись, чтобы задать этот же вопрос Шедуэллу, то обнаружили, что старик уже направляется к кратеру странно-замедленной походкой лунатика. Фэйрфакс взял Сару за руку, и оба на нетвердых ногах побрели за ученым.

Старик прошел мимо Хэнкока, даже не взглянув на него. Фэйрфакс был совершенно уверен, что капитан мертв. Но, когда они с Сарой подошли к нему, стало ясно, что он слабо шевелится, придавленный к земле обломками. Они в четыре руки принялись сгребать в сторону камешки и осколки костей. Лежавший неподалеку череп, казалось, насмешливо скалился, наблюдая за их потугами. Вся спина пальто Хэнкока была иссечена, окровавлена и покрыта грязью. Местами сквозь дыры проглядывала плоть. И тем не менее он нашел в себе силы, чтобы усесться, а потом кое-как подняться на ноги. Как и башня, Хэнкок стоял не совсем вертикально. Взгляд у него был расфокусированный. Фэйрфакс с Сарой попытались было поддержать его, но он отмахнулся от них, обернулся, шатаясь, чтобы посмотреть на дело своих рук, и поковылял к башне.

Когда они догнали Шедуэлла, тот уже добрался до края кратера. Все четверо замерли, глядя вниз, на мелкую — футов десять в глубину — воронку. На бетонном дне зияла трещина фута два шириной. Ее зазубренные края, соединенные ржавыми металлическими прутьями, слегка загибались кверху.

1 ... 73 74 75 ... 79
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Второй сон - Роберт Харрис», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Второй сон - Роберт Харрис"