Читать книгу "Драгоценности - Даниэла Стил"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Герцогиня Виндзорская приехала на открытие, так же как ибольшинство ее друзей, и вдруг оказалось, что там собрался весь Париж, всевысшее общество и даже несколько любопытных знакомых из Лондона. Вечером былустроен прием, во время которого продали четыре украшения: прелестный браслетработы Фаберже, с жемчугом и бриллиантами и маленькими птичками из голубойэмали, жемчужное ожерелье, одно из первых украшений, купленных Эмануэль,изумрудный гарнитур, а также кольцо с огромным рубином, сделанное Ван Клифомдля махараджи.
Сара стояла, с изумлением глядя на все это, не в состоянииповерить в то, что это не сон. Вильям тоже с удовлетворением смотрел на происходящее.Он гордился ею и был доволен тем, что они сделали. Они покупали драгоценностиот доброго сердца, желая помочь людям. И вдруг это превратилось в превосходныйбизнес.
— Ты хорошо поработала, моя любимая, — похвалил онСару, в то время как официанты разливали по бокалам шампанское.
— Я просто не могу поверить в это! А ты? — Онаснова казалась девочкой, такая она была оживленная. А Эмануэль, прогуливасьсреди сливок общества в роскошном черном платье, выглядела как солидная дама.
— Конечно, могу. У тебя исключительный вкус, аукрашения очень красивы, — спокойно ответил он, отпивая глотокшампанского.
— Мы имеем большой успех, не так ли? — усмехнуласьона.
— Нет, моя дорогая, это ты имеешь большой успех. Ты дляменя дороже всего в жизни, — прошептал он. Годы в плену научили его ещебольше дорожить своей женой, ребенком, свободой. Его здоровье было надломлено.Но Сара хорошо за ним ухаживала, и силы постепенно возвращались к нему, онказался таким же жизнелюбивым, каким был до войны, но порой выглядел усталым иизмученным, и она знала, что у него болят ноги. Раны со временем зажили, однаковред, нанесенный его организму, невозможно было исправить. Но по крайней мереон остался жив, и они были вместе. А теперь у них замечательное дело, и Сара сголовой окунулась в новое занятие.
— Ты веришь, что это наяву? — прошептала онаЭмануэль спустя несколько минут.
Эмануэль держалась с достоинством, показывая красивомумужчине очень дорогое колье с сапфирами.
— Я думаю, — Эмануэль загадочно улыбнулась своейхозяйке, — нам это доставит большое удовольствие.
Сара видела, что она уже получает удовольствие, искуснофлиртуя с некоторыми важными господами, и, кажется, для нее не имело значения,что они женаты. Дэвид купил для Уоллес очаровательное колечко с бриллиантом, накотором был леопард Картье, гармонировавшее с теми, которые уже украшали ееруки. Это была пятая покупка за вечер. К полуночи все разъехались по домам.
— О, дорогой, все прошло великолепно! — Саразахлопала в ладоши, и Вильям, сидя в коляске, усадил ее к себе на колени, покаохранники запирали дверь, а Эмануэль говорила официантам, куда убратьоставшуюся икру. Она собиралась взять ее домой и угостить на следующий деньсвоих друзей. Сара позволила ей это. Эмануэль собиралась устроить у себя дома,на улице Фэзандери, вечеринку, чтобы отпраздновать начало новой деятельности вроли управляющей магазином у Вайтфилдов. Для нее это был долгий и тернистыйпуть. Это был долгий путь для них всех, долгая война, но теперь в Париженаступили другие времена.
Вскоре после окончания приема Вильям отвез Сару в их номер в«Ритце». Они решили, что им следует найти небольшую квартиру, где они могли быостанавливаться, приезжая в Париж. Хотя Париж был всего в двух часах езды, всеже было утомительно ездить все время туда и обратно.
Сара не собиралась все время находиться в магазине, так какбыли Эмануэль и еще одна девушка. Теперь, когда люди больше не приходили к нимза помощью, Сара хотела заняться пополнением своих запасов. Они ездили в Парижгораздо чаще, чем раньше, и в данный момент «Ритц» был удобен. Сара, зевая, шлаза коляской Вильяма, а через несколько минут она уже лежала рядом с ним впостели.
Когда она скользнула под одеяло, он повернулся и досталчто-то из ящика тумбочки.
— Как глупо с моей стороны, — небрежно произнесон, но Сара достаточно хорошо знала его, чтобы понять: он замышляет какую-тошалость. — Я совсем забыл… — Он вручил ей квадратный плоскийсверток. — Просто маленькая безделушка, чтобы отметить открытие нашегомагазина, — добавил он с улыбкой.
— Вильям, ты такой милый! — Сара всегдачувствовала себя с ним ребенком. Он так избаловал ее. — Что это? —спросила она, разворачивая бумагу. И тут она увидела, что это шкатулка, а наней итальянское имя. Буцелатти.
С горящими от волнения глазами она осторожно открыла ее. Набархатном ложе сверкало и переливалось всеми цветами радуги бриллиантовоеколье, выполненное великим мастером.
— Боже мой! — Она закрыла глаза и мгновеннозахлопнула шкатулку. Он и раньше дарил ей прелестные вещи, но эта превзошла всеего прежние подарки. Колье напоминало кружевной воротник, причудливо вплетенныев платину бриллианты свисали словно огромные капли росы. — О…Вильям! — Она снова открыла глаза и обвила его шею руками. — Я этогоне заслуживаю!
— Не говори таких вещей, — возмутился он. —Кроме того, поскольку ты владелица ювелирного магазина, люди будут смотреть,что ты носишь. Мы должны покупать уникальные украшения, — заметил он сусмешкой, такая перепектива забавляла его. Ему нравилось баловать ее. Эту чертуВильям унаследовал от отца, которому нравилось покупать драгоценности жене.
Сара надела колье и снова легла в постель, а Вильямвосхищался своей женой в новом украшении.
— Дорогая, тебе всегда следует ложиться в постель вбриллиантах, — пошутил он, целуя ее, потом провел губами по ожерелью.
— Как ты думаешь, оно будет иметь успех? —пробормотала она, обнимая его.
— Оно уже имеет успех, — прошептал он, и они обадо утра забыли о магазине.
На следующий день газеты были полны сообщений об открытиимагазина, перечислялись все важные персоны, почтившие своим присутствием этособытие. Особо было отмечено присутствие герцога и герцогини Виндзорских.Приводились описания драгоценностей, рассказывалось, как элегантны были Сара иВильям. Все было великолепно.
— У нас огромный успех! — заметила с усмешкойСара, сидя за завтраком в одном бриллиантовом колье. Ей было почти тридцать тригода, однако возраст не сказался на ее фигуре. Сара сидела на стуле, положивногу на ногу, волосы были заколоты высоко на голове, а бриллианты сияли в лучахутреннего солнца. Вильям с довольной улыбкой любовался ею.
— Знаешь, моя дорогая, ты прекраснее той безделушки,что у тебя на шее.
— Спасибо, любимый. — Она наклонилась к нему ипоцеловала, и на этом закончился их завтрак.
Днем они заехали в магазин, дела, кажется, шли успешно.Эмануэль сказала, что они продали еще шесть украшений, некоторые из них былиочень дорогими. Приходила также любопытствующая публика. Две очень влиятельныхперсоны сделали покупки, один для своей любовницы, другой для жены. С последнимЭмануэль договорилась пообедать. Он крупный чиновник в правительстве,невероятно красив и был хорошо известен своими любовными связями. Эмануэльсочла, что было бы любопытно встретиться с ним хотя бы раз. Это никому непричинит вреда. Он взрослый человек, а она не девственница.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Драгоценности - Даниэла Стил», после закрытия браузера.