Читать книгу "Адептка по призванию - Анна Рэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марвел торопливо поведала историю Арта, стараясь придать голосу жалостливые нотки. Но рассказывать особо было нечего. Она предположила, что кота кто-то изуродовал, а Алегрия спасла. Опасаясь за жизнь несчастного животного, Марвел попросила присутствующих держать его существование в тайне. И сейчас, когда Лора обнаружила Арта в комнате и пригрозила навредить бедняге, адептка Уэлч решила спрятать друга в надежном месте. То есть на «Заплатке», среди своих.
– Я признателен вам, лира Уэлч, что причислили меня к кругу избранных и доверили тайну. – Лер Морган прервал сумбурную речь адептки, улыбнувшись. – Разумеется, кот может рассчитывать на мое покровительство и оставаться здесь, пока мы не отыщем хулигана.
Марвел не стала объяснять, что Арта покалечил не какой-то там хулиган, а самый настоящий убийца. Тот, кто решил избавиться от зверя раз и навсегда. Но пока она не могла поделиться своими догадками. Может быть, позже, когда она представит доказательства, а не голые умозаключения.
– Что это с ним? – удивился Фрайберг, заметив, как кот щурится, пытаясь прикрыть глаза лапой.
– Он так реагирует на свет: животное ведет ночной образ жизни. Редкий, верный, умный зверь, но требует особых условий содержания, – со знанием дела заметил декан. – В детстве я просил родителей купить мне кота этой породы, но, увы, мою просьбу не удовлетворили.
– Реагирует на свет? – задумался Ликанов и полез в железный сундук с вещами.
Порывшись, он вытащил маленькие гогглы с затемненными стеклами. Глеб закрепил очки на голове зверя, проделав в кожаном ремне дополнительное отверстие. Как ни странно, Арт не сопротивлялся, а с интересом наблюдал за действиями магистра. А затем закрутил головой, осматриваясь.
– Теперь ты настоящий пилот дирижабля. Подменишь меня? – пошутил Эрик, но после того, как декан Морган многозначительно прокашлялся, приказал: – Команда! Открепить пристыковочные артефакты и подготовить судно к полету.
Ликанов завел моторы, а капитан Фрайберг и второй пилот управлялись с клапанами баллонетов, шагом винтов и педалями рулей направления и высоты. «Заплатка» поднялась в небо, а чуть позже за ней от стыковочной арки отплыла «Акула». Марвел то и дело смотрела в окна, наблюдая за тем, как дарданцы рассаживаются по лодкам, что причалили к пирсу, а затем гости направились в сторону городка. Там мобили доставят гостей к дирижаблям «Стрела» и «Солнечный». Второй корабль сопровождения отправился к материку, чтобы проследить за началом соревнования. Спустя время серая «Акула» и лодки с дарданцами скрылись из вида, а от причальной башни в воздух поднялись «Черный вихрь» и «Красная фурия».
– Пожелаем ребятам удачи, – произнес декан Морган.
– Удачи! – поддержали призыв преподавателя члены экипажа, а Арт заурчал.
– «Заплатка», как слышите? – Прибор связи замерцал, а вслед раздался голос декана Эштона.
– Слышим хорошо, – отозвался Фрайберг. – Какие будут указания?
– Следуйте курсу к острову «Чайки». Ждите там наших гостей, – приказал Фредерик Эштон. – «Акула» зафиксирует одновременный старт участников. Вы должны проследить, чтобы дирижабли без нарушений забрали с острова груз.
– Сделаем! – отрапортовал Фрайберг, и связь отключилась.
– Ну что, лира Уэлч? Летим к острову «Чайки»!
Марвел кивнула, а Эрик активировал навигационный прибор. Зеркальная поверхность, испещренная серебристыми продольными и поперечными линиями, замигала разноцветными огнями.
– А это что такое? – Декан уже подошел к приборной панели и указал на две дополнительные светящиеся точки.
– Так это наши дарданцы, – довольно хмыкнул Фрайберг.
– Вот дьяволята! Когда успели-то? – выгнул бровь декан.
– Так вчера мои механики и установили, когда встречали дарданцев на материке, – весело отозвался Ликанов. – Сначала прикрепили официальные маячки для контроля за полетом из академии, а потом и эти.
– Надеюсь, последние никто не заметил? – поинтересовался декан Морган.
– Обижаете! Все сделано красиво, не подкопаешься, – успокоил его магистр.
Кот в это время спрыгнул с кресла и принялся важно ходить по салону, принюхиваясь и фыркая. А затем он забрался на приборную панель и прижался мордой к окну, рассматривая серое небо и мрачные воды океана.
– Мы на месте! – вскрикнула Марвел, указывая на остров с обломками «Чайки».
Капитан в очередной раз дал экипажу указания, «Заплатка» плавно снизила высоту и зависла над островом. Фрайберг и второй пилот, заметив железные ящики в разных концах острова, переглянулись.
– Как же они их заберут? – удивилась Марвел.
– В этом и заключается задание! – улыбнулся декан, который вновь устроился в кресле, закинув ногу на ногу. – Могут спуститься, максимально приблизившись к поверхности, или использовать механизм для подъема. Пирс на днях кое-что разработал.
Марвел осознавала, что задание было одновременно и простым, и сложным: все в духе ректора Стерлинга. Необходимо поскорее добраться до острова, забрать груз, а потом вернуться к материку, обогнав конкурентов. Но как раз в том, что касается подъема груза, была сложность: каждый экипаж должен проявить в этом деле смекалку.
В то же время все понимали, что соревнование – не более чем повод пообщаться и обсудить достижения империй в области дирижаблестроения. Вчера, насколько Марвел слышала, преподавательский состав академий встречался в непринужденной обстановке в гостиной Магнуса Стерлинга, а студентов-дарданцев пригласили на пунш в гостевую мехмагов и, разумеется, там собрались все старшекурсники академии. Все, кроме, адептки Уэлч, потому что ей было не до того. Она бы с удовольствием пропустила и сегодняшнее мероприятие: фуршет и бал. Девушки заранее озаботились нарядами: по такому случаю ректор разрешил забрать привезенные из дома бальные платья. Лишь Марвел не успела обратиться к Онории, именно та заведовала ключами от комнаты, где хранился багаж студентов. Но лира Уэлч надеялась, что займется этим вопросом после гонки. В данный же момент у Марвел не было возможности размышлять о бале и танцах, потому что на горизонте появились дирижабли. И если черный, красный и золотистый выделялись на хмуром небе яркими пятнами, то серебристый дирижабль дарданцев странным образом сливался с небесным пейзажем.
– А «Стрела» молодцы, вырываются вперед, – заметил Эрик, наблюдая за воздушными суднами по навигационному прибору.
– Да, молодцы. Только обшивка у судна странная, – пробормотала Марвел, а декан Морган припал к иллюминатору, передвинув на глаза стекла, приближающие объекты.
Точно такие же очки были и на остальных членах экипажа с запасными стеклами, позволяющими видеть и при ярком солнце, и в темноте.
– А я вам что говорил! – вскрикнул Ликанов. – Уверен, они используют оптические линзы на корпусе, как и мы на «Заплатке».
– Преломляющие свет линзы, создающие иллюзию? – уточнила Марвел, рассматривая то появляющийся, то исчезающий из поля зрения серебристый дирижабль.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Адептка по призванию - Анна Рэй», после закрытия браузера.