Читать книгу "Как отказать красивому мужчине - Хелен Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пойдемте со мной, мисс Джоулз, – сказал толстяк, сверкнув белозубой улыбкой. – Добро пожаловаться в Судан. Наши многоуважаемые друзья ждут вас.
«Наш добрый старый МИ-6», – тепло думала она, пока военный сопровождал ее в отдельную комнату.
Мужчина в белой джеллабе[44]и тюрбане возник возле дверей и представился как Абдул Обейд. Оливия многозначительно кивнула ему. Все шло по плану. Это был местный агент ЦРУ. Он должен отвезти ее в «Хилтон-отель», снабдить по дороге оружием (которое она собиралась как можно скорее выбросить где-нибудь по дороге) и сообщить о последних изменениях, внесенных в план, если таковые имеют место быть. Затем она позвонит Ферамо, отдохнет одну ночь в «Хилтон-отеле», подготовит свое снаряжение и утром встретится с ним. Между тем Абдул Обейд провел ее на автостоянку рядом с таможней, где их уже ждал шикарный внедорожник повышенной проходимости. У открытой дверцы стоял водитель.
– Вы слышали новость? «Манчестер» выиграл кубок! – сказала Оливия, усаживаясь на заднее сиденье, и в ту же секунду машина, взревев мотором, сорвалась с места. Абдулу полагалось сказать отзыв: «Не говорите мне об этом, потому что я болею за «Арсенал», однако он промолчал.
Оливия почувствовала укол беспокойства.
– А до отеля далеко? – спросила она. Вокруг все еще было темно. Они проехали мимо каких-то лачуг из рифленого железа, спящих на обочине людей, коз и бездомных собак, роющихся в мусоре. «Хилтон» был расположен на берегу моря, недалеко от порта, а они сейчас направлялись в сторону гор.
– Это самая удобная дорога до «Хилтона»? – отважилась спросить Оливия.
– Нет, – отрезал Абдул Обейд и, повернувшись, буквально пригвоздил ее к месту жутким взглядом. – А теперь ты должна молчать.
В восьмидесяти милях восточнее, в Красном море на полпути между Порт-Суданом и Меккой на борту американского авианосца «Кондор» шло экстренное заседание высших чинов американской, британской и французской разведок и спецслужб. Его главной темой было местонахождение Закарии Аттафа и агента Оливии Джоулз.
В центре управления на судне американских спецслужб «Ардэш» Скотт Рич с каменным выражением лица уставился на маленькую красную точку на экране. Затем подался к микрофону и надавил на кнопку:
– «Ардэш» – «Кондору». У нас проблема. Агент Обейд не вышел на контакт в аэропорту. Агент Джоулз в настоящий момент движется со скоростью восемьдесят миль в час на юго-запад в сторону горной гряды. Необходимо привести в готовность наземные подразделения для перехвата. Повторяю: наземные подразделения для перехвата.
Оливия прикинула, что они находятся на расстоянии сорока миль к югу от Порт-Судана где-то в глубине материковой части и едут вдоль горной гряды параллельно берегу моря. Дорога осталась далеко позади, и теперь она всем своим телом ощущала твердую неровную поверхность земли, по которой они ехали с отчетливым креном влево. В окна врывался сухой воздух пустыни. Оливия предприняла несколько попыток достать из сумки что-нибудь из своего боевого арсенала, пока Абдул Обейд не застал ее за этим занятием. Он выхватил у нее сумку и закинул ее назад. Оливия взвесила свои шансы на то, чтобы убить или оглушить водителя, но решила, что ничего этим не добьется. Уж лучше пусть везут ее к Ферамо, если, конечно, они едут к нему, а не куда-нибудь еще. В любом случае Скотт Рич отследит ее путь.
Машина, взвизгнув тормозами, резко остановилась. Абдул открыл дверь и грубо выволок Оливию наружу. Водитель вытащил ее сумку и бросил на землю, следом за сумкой последовал ковер, который, как показалось Оливии, стал еще более громоздким, он шлепнулся на землю с глухим стуком.
– Абдул, зачем вы все это делаете? – спросила она.
– Я не Абдул.
– А где же тогда Абдул?
– В ковре, – сказал он, забираясь вместе с водителем обратно в машину и захлопывая дверь. – Мистер Ферамо заберет тебя отсюда, когда ему будет удобно.
– Подождите, – закричала Оливия, в ужасе глядя на ковер. – Подождите! Вы же не собираетесь оставить меня здесь наедине с трупом?
В ответ внедорожник дал задний ход и, совершив зубодробильный разворот на ручном тормозе, с ревом умчался туда, откуда они приехали. Если бы только у Оливии был пистолет, она могла бы стрелять им вслед по колесам. А так ей осталось только сдаться и, опустившись на сумку, смотреть вслед внедорожнику, пока свет его габаритных огней и рев мотора не исчезли вдали. Послышался и стих громкий смех гиены, остался только шепот необъятной пустыни. Оливия взглянула на часы. Местное время – три тридцать, до рассвета около часа. А затем ее ждет двенадцать часов безжалостного горячего африканского солнца. Так что будет лучше, если сейчас она займется делом.
Когда первые лучи солнца осветили верхушки красных скал позади нее, Оливия уже устало разглядывала результат своих трудов. Абдул был погребен под тонким слоем песка. Сначала она поместила в изголовье крест из двух связанных палочек, как это принято на могилах, но затем спохватилась и заменила крест на полумесяц, выложив его камешками. Она не была уверена, что все сделала правильно, но пусть будет хоть что-то.
Она перенесла свое имущество на приличное расстояние, стремясь избежать как запаха, так и самой ауры смерти. Свой саронг она растянула между двумя валунами, чтобы создать хоть немного тени. На каменистой твердой земле под ним Оливия расстелила кусок пластика и из сумки и смятой рубашки соорудила сиденье. Рядом горел костерок. Оливия проверила свое приспособление для сбора воды: полиэтиленовый пакет, расправленный над ямкой, которую она выкопала в песке, прижатый к земле крупной галькой. Она приподняла пакет, осторожно стряхнула драгоценные капли влаги вниз и достала из ямки жестянку из своего набора для выживания. На дне скопилось полдюйма холодной воды. Оливия медленно выпила ее, чувствуя гордость – у нее получилось! С теми припасами, что были у нее в сумке, она могла прожить здесь несколько дней. И в этот момент Оливия неожиданно услышала вдали стук копыт. Она вскочила на ноги, поспешила к своему укрытию и, порывшись в сумке, нашла на дне бинокль. Приложив его к глазам, она увидела вдалеке двух, возможно, трех всадников в пестрых одеждах. Они были из племени рашайда, не беджа.
«Пусть это будет Ферамо, – сказала она себе. – Я надеюсь, что он приедет и заберет меня отсюда. Надеюсь, что это он!»
Она пробежала щеткой по волосам и собрала свое имущество. Боясь, что у нее отберут все снаряжение, она постаралась расположить на себе столько оружия, сколько было возможно, запихнув его в лифчик, за подкладку шляпы, в карманы рубашки и легких хлопчатобумажных брюк. Самое ценное хранилось в бюстике: тонкий стилет и шприц с транквилизатором, выполняющие роль «косточек». В центральном цветочке хранилось крошечное дисковидное лезвие, а за подкладкой мягких чашек – цифровая микрокамера. Кроме того, у нее был шарик «румян» с распылителем газа, фонарик в водонепроницаемом футляре и тюбик с гигиенической помадой, способной произвести ослепляющую противника вспышку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как отказать красивому мужчине - Хелен Филдинг», после закрытия браузера.