Читать книгу "Узурпатор - Энгус Уэллс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кедрину вспомнилось становище, которое он видел во время нашествия Орды — тысячи шатров-шебангов, заполнивших долину от края до края. Сейчас это было лишь одно племя, но он был потрясен не меньше — возможно, потому, что это зрелище предстало ему при свете дня.
Казалось, что огромная котловина заросла множеством грибов невероятного размера. Шебанги были покрыты пестрыми шкурами. Черепа, щиты и знамена придавали им какое-то грубое великолепие. Приглядевшись, можно было заметить, что жилища расположены в строгом порядке. Ближе к кургану стояли те, что принадлежали уланам и прочим именитым людям племени. Чем дальше, тем скромнее и ниже были шатры. А в центре, словно самый высокий из шебангов, темнел курган Друла — ступица гигантского колеса, к которому, как спицы, сбегались узкие проходы. На вершине пылал исполинский костер. Мужчины, женщины и дети толпились между шатрами, пинали собак, попавшихся под ноги… В воздухе висел несмолкающий гул голосов.
— Вон там шебанг Улана, — проговорил Калар, указывая пальцем в самый центр. — Те, рядом — ала-Уланов. Дальше стоят шаманы и бар-Оффы. А вот мой шебанг.
Уинетт переводила. Следя за рукой воина, Кедрин увидел шатер — довольно скромный, но не из самых низких. Уайл дернул принца за стремя:
— А мой вон там.
Кедрин снова принялся разглядывать жилище Корда. Оно стояло у самого кургана. Значит, к нему придется идти через полстановища. Проходы слишком узки, чтобы две лошади могли идти рядом… Чтобы добраться до Улана, ему придется освободить руку Уинетт и вслепую пробираться между шебангами, сквозь толпу… Он глубоко вздохнул, собираясь с силами.
— Вперед.
— Да хранит нас Госпожа, — отозвалась Уинетт. Казалось, она была потрясена не меньше.
— Если они решатся на предательство, — проговорил Тепшен, — скачите во весь опор. Я прикрою со спины.
— Идем, — Калар потянул за повод и зашагал вниз по склону.
Первыми их встретили собаки, учуявшие незнакомый запах. Калар и Уайл, ругаясь, разгоняли их пинками и палками. Лошади заартачились. Кедрин с трудом удерживал своего скакуна: вороной норовил лягнуть то одного, то другого пса. Потом Уинетт отпустила его руку, и мир погрузился во тьму. Один из провожатых что-то громко прокричал. Кажется, прозвучало «хеф-Аладор» — потому что множество голосов вокруг подхватили это слово, словно эхом. Конь ступал осторожно — судя по всему, по проходу между шебангами. В ноздри то и дело ударяла резкая вонь. Иногда Кедрин слышал, как из ножен с лязгом вылетает клинок или скрипит лезвие топора, трущееся о кожаный щит. Жеребец фыркал и поводил шеей, норовя куснуть собаку — или кого-то из варваров, рискнувших подойти слишком близко. Но Калар крепко держал поводья и только что-то ворчал, прокладывая путь к центру становища.
Впереди снова раздались громкие голоса. Конь встал, и Кедрин почувствовал, как рука Уинетт коснулась его ладони. Теперь он снова мог видеть.
Прямо перед ним возвышался курган Друла. Они стояли перед входом в шебанг. Вблизи жилище Улана выглядело еще более впечатляюще, чем с края чаши. Верхушки высоких шестов были увешаны черепами, на некоторых еще сохранились клочья волос и высохшей плоти. Под пологом, сжимая мечи, стояли воины с угрюмыми лицами, с бритыми головами и в кольчугах. Они расступились, и варвар, которого Кедрин помнил по переговорам в Высокой Крепости, шагнул и неподвижно встал между ними. Невысокий, подвижный, он был обнажен по пояс — если не считать накидки из шкуры выдры, которая укутывала его мускулистые плечи — словно демонстрировал презрение к холоду. Густая сеть шрамов покрывала его торс, длинные смоляно-черные волосы были стянуты в хвост.
На шее варвара искрился торквес, смуглая кожа оттеняла блеск золотых и серебряных нитей. Скуластое лицо Улана казалось плоским из-за сломанной переносицы, шрам — более свежий, чем остальные — пересекал щеку и терялся в густой бороде, которая отливала синевой, как вороново крыло. Кожаные штаны, выкрашенные в ярко-красный цвет, были заправлены в сапоги, сшитые из шкур мехом наружу. На широком ремне висели ножны. Смерив Кедрина взглядом, варвар произнес на языке Королевств с ужасающим гортанным акцентом:
— Я Корд, Улан Дротта. Добро пожаловать, хеф-Аладор.
— Я благодарю Улана, — ответил Кедрин. — И поздравляю с избранием.
Корд издал скрипучий смешок.
— Нашлись такие, кто был против. Теперь их черепа украшают мои шесты.
Он указал на шест, который стоял дальше других. На нем висели два черепа, более свежие, чем остальные.
— Тренол и Фарлан. А у меня теперь лошади, которых ты им дал.
— Да будут они здоровы, — отозвался Кедрин.
— Входи, — Корд широким жестом указал на откинутый полог, потом обернулся к соплеменникам и что-то крикнул на своем языке. Гости спешились. Когда Кедрин снова взял Сестру за руку, он увидел, что гехримы вложили клинки в ножны и выстроились вдоль входа в шебанг. Лица телохранителей были по-прежнему неподвижны, но все, как один, глядели на Кедрина и его спутников — как показалось юноше, со смесью неподдельного интереса и уважения. Калар и Уайл стояли рядом, наслаждаясь вниманием зевак, которые уже окружили шебанг Улана, указывая пальцами на гостей и перешептываясь.
— Эти люди привели нас к тебе, Улан, — напомнил Кедрин. — Если ты находишь, что их стоит наградить, я тоже не останусь в долгу.
Корд небрежно окинул воинов взглядом и что-то коротко спросил. Те были явно взволнованы. Выслушав их ответ, Корд взглянул на Тепшена и задумчиво кивнул.
— Пусть будет так, как желает хеф-Аладор. Я сам отплачу им. Но я бы хотел кое-что для себя. Может быть, коня? Но жеребца, а не мерина.
Кедрин непроизвольно сжал зубы. Он не разделял недоверия, которое его учитель питал к Народу лесов, но ему не хотелось давать в руки варварам такое оружие. Если когда-нибудь договор будет нарушен… Но как отказать, не оскорбив Улана? Он не просто рисковал не достичь своей цели. Отказ мог стоить жизни всем троим.
— Да будет так, — кивнул он. — Я передам это Опекуну Леса.
— Бранноку? — Корд ухмыльнулся. — Тогда дай слово, что этот волчий пастух меня не обманет.
— Сделка будет честной.
Корд склонил голову:
— Да будет так. Теперь — входи.
Он повернулся и вошел в шебанг. Два гехрима отвели в сторону шкуры, закрывавшие вход, а когда Улан и его гости оказались внутри, плотно сомкнули полог. Толстые шкуры не пропускали не только тепло, но и звуки. Они оказались в небольшом тамбуре, отгороженном от остального помещения ковром. Очевидно, здесь располагались стражи. Корд провел их внутрь, и Кедрин невольно ахнул.
Прочные деревянные столбы, увитые многоцветными лентами, поддерживали крышу. Даже высокий человек мог стоять, выпрямившись во весь рост и не рискуя задеть за нее головой. Ковры и шкуры полностью скрывали земляной пол и стены. На рдеющих решетках жаровен лежали пучки душистых трав, источая чуть горьковатый аромат. Запах пота и кож почти не ощущался. В углу Кедрин увидел великолепный щит, меч в ножнах и шлем с золотой и серебряной гравировкой, а рядом — нагрудник, украшенный рельефом в виде бычьей головы. Стол и стулья явно легко разбирались — очень удобно при кочевой жизни. На столе красовался серебряный кувшин и несколько чаш из кости.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Узурпатор - Энгус Уэллс», после закрытия браузера.