Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер

Читать книгу "Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер"

229
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 82
Перейти на страницу:

Но попытки ходить самостоятельно придали ему новые силы. Походка еще не была естественной, иногда казалось, что ему больно, но он сумел на своих ногах войти в дом Каслфорда — жена шла рядом — и сам перешел из гостиной в столовую.

После обеда все они отправились в театр, кроме Саммерхейза и Одрианны, те вернулись домой, чтобы Одрианна не переутомилась. Остальные разместились в ложе Каслфорда в театре «Друри-Лейн».

Пьеса оказалась не особенно интересной, поэтому неумолчный гул голосов перемещался из ложи в ложу: зрители наносили друг другу визиты. Дафна слышала разговоры и рядом, и в партере. Все обсуждали в основном «Питерлоо» и возвращение Уиттонбери.

Каслфорд подошел к ней одновременно с Джоанной, Уиттонбери сидел в первом ряду и в приглушенном свете очень походил на своего брата Себастьяна.

— Ваша светлость, я вам очень благодарна, — сказала Джоанна, посмотрела на мужа, и взгляд ее смягчился. — И он тоже. Это возвращение было… трудным, но необходимым, как он считает. Муж говорит, причина в том, чтобы представить меня его семье, но когда он познакомился с моим отцом, то говорил о том, чтобы стать сильнее, что надо собраться с силами и… — Она поискала нужное слово. — Храбро держать.

— Мужественно держаться, — подсказал Каслфорд.

— Да, именно так. Вероятно, теперь это будет проще? После того как такие знатные люди протянули ему дружескую руку?

— Моя репутация не из лучших, леди Уиттонбери. Моя дружба не поможет восстановить чье-то доброе имя, совсем напротив. Однако его брат и Хоксуэлл — люди уважаемые и достойные восхищения.

Джоанна задумчиво посмотрела на него.

— Может быть, вы чересчур скромны? В любом случае я благодарю вас за то, что вы попытались сделать сегодня вечером.

Она вернулась к мужу. Дафна постучала Каслфорда веером по руке.

— А она права. Ты слишком скромен. Многие тебя боятся и поэтому теперь не будут им пренебрегать.

— Уверяю тебя, большая часть общества меня ненавидит, а не боится.

На самом деле некоторая часть общества его обожает, причем самая лучшая и возвышенная часть.

— А ты пригласишь принца-регента пообедать с ним, как сделал для Верити?

— Может быть, через несколько месяцев, если это окажется необходимым. Ты пообещаешь принять участие, если я дам такой обед? Я могу дать даже бал, чтобы ты надела те бриллианты…

— Если меня пригласят, возможно, я приеду. — Дафна шлепнула его веером по носу и отошла в конец ложи к Верити, многозначительно на нее посмотревшей.

— Готово, — негромко произнесла Верити, прислонившись спиной к стене и следя за тем, чтобы их не подслушали. — Одрианна легко перехватила почту. За обедом она мне и сказала, что все ответы, кроме двух, положительные.

— Должно быть, их привлекает тайна и возможность посплетничать. Это лучше, чем я ожидала.

— Все уже на своих местах. — Она взяла Дафну за руку. — Мы все — с тобой, но ты должна знать, что мы за тебя волнуемся. Даже если все пройдет успешно, скрыть это и исправить будет невозможно.

А ей самой надо тоже «мужественно держаться», как недавно выразился Каслфорд.

— Думаю, я буду за это очень благодарна и испытаю облегчение, когда все секреты выйдут наружу. — Она наклонилась и поцеловала Верити в щеку. — Уж ты-то понимаешь это лучше, чем все мы.

Когда Верити отошла от нее к своему месту, дверь отворилась. Дафна уже собиралась последовать за подругой, но увидела вошедшего в ложу Латама.

Он окинул взглядом лица сидевших в ложе и вздрогнул, заметив Дафну, стоявшую в каких-то трех футах от него.

— A-а, вот ты где. Я так и думал, что найду тебя тут. — Он подошел ближе.

Каслфорд уже успел сесть в свое кресло рядом с Селией и теперь лениво смотрел спектакль. Никто не обращал внимания на тени в задней части ложи.

— Я слышал, ты уехала из города, — сказал Латам. — Представь, в какой я пришел восторг, получив твое приглашение.

— Надеюсь, вы будете осмотрительны, как сказано в письме.

— В высшей степени осмотрителен, дорогая. Как умно ты сделала, сняв в аренду тот дом. Так тебя не заденет скандал с Уиттонбери и не будет сдерживать любопытство леди Себастьян. Жду не дождусь, когда увижу твое городское жилище. Он посмотрел на затылок Каслфорда. — Он знает? Ему это не понравится.

— Герцога это волнует меньше всего. Для него не имеет значения, где я живу и кого принимаю.

Латам негромко рассмеялся.

— Что, он уже потерял к тебе интерес?

— Нельзя потерять то, чего никогда не имел.

— Я знаю его так же хорошо, как самого себя, Дафна. В детстве мы были неразлучны, и я до сих пор могу читать его мысли, Несмотря на полюбившуюся ему маску равнодушия. Он положил на тебя глаз, моя дорогая. Но полагаю, ты уже поняла, что его взгляд никогда не задерживается долго на одном месте. — Он прищурился, глядя на Каслфорда. — Жаль, что ты так быстро ему наскучила. Перехитрив его с той землей, я бы с удовольствием взглянул на его физиономию, украв еще и тебя.

От его голоса по спине Дафны поползли мурашки. Она сдержала дрожь и притворилась растерянной.

— С землей? Вы опять задумали какую-то хитрость?

— Не я, а он думал, что он самый хитрый и что сумел стать еще богаче с помощью земли, оставленной ему моим отцом. Но я вернул себе то, что принадлежит мне по праву. Она обошлась мне намного дороже, чем следует, но это мелочь по сравнению с тем, что я получу, когда начну добывать из нее серебро. — Он ухмыльнулся, как испорченный мальчишка. — А он потеряет сотни тысяч.

Дафна гневно уставилась на затылок Каслфорда. Латам говорил о «Редких цветах». Каслфорд, оказывается, продал ее дом! Латаму!

— Иногда он чересчур умничает, правда? — Она обернулась к Латаму. — К сожалению, вы не сможете еще раз поставить ему шах и мат. Он действительно ненадолго заинтересовался мной, но это было самым коротким преследованием в мировой истории.

— Надеюсь, не потому, что тебя легко поймать.

— Меня никогда нельзя было поймать легко, Джером.

— Ну, возможно, больше уже нельзя. — Он хохотнул над собственной шуткой.

Дафна с трудом удержалась от пощечины. Она раскрыла веер, чтобы не показать свою ярость:

— А теперь вы должны уйти. Я не хочу, чтобы мои друзья увидели вас здесь.

— Разумеется. До завтра, Дафна.

Она испугалась, что он попытается украсть поцелуй, и быстро шагнула назад, к подругам, лишив его этой возможности.


— Ты продал ту землю, потому что был вторник? — Дафна сердито сверкала глазами с другого конца гардеробной.

Каслфорд восхищенно любовался ее раскрасневшимися щеками, снова подумав, что ей очень идут сильные эмоции. В идеале, конечно, это не должна быть ярость, направленная прямо на него.

1 ... 72 73 74 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер"