Читать книгу "Два лика Рильке - Мария фон Турн-унд-Таксис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поэт (ит.).
46
Дощечками, планшетками (фр.).
47
Научного психологического общества (англ.).
48
Вы знаете, что видите сон? (фр.).
49
Нет (фр.).
50
Так вот (фр.).
51
Скажите мне завтра, что я не останусь в Толедо, что я отправлюсь на Юг (фр.).
52
Туда (фр.).
53
У католиков – 2 ноября.
54
Ср. у О. Мандельштама: «В древнем мире музыка считалась разрушительной стихией. Эллины боялись флейты и фригийского лада, считая его опасным и соблазнительным, и каждую новую струну кифары Терпандру приходилось отвоевывать с великим трудом…» Суть заключается, конечно, в высочайшей, в сравнении с нами, чувствительности, сенситивности древних и в отношении к совести, и в отношении к красоте, и в отношении к другим, нами уже забытым вещам.
55
Если все мудрецы мира, – говорит она, – и все святые Рая одарят меня своими утешениями и обетованиями, а сам лучезарный Бог – своими дарами, но если Он сам меня при этом не изменит, если не начнёт в глубине моей души новое действие, то вместо того, чтобы все это принесло мне пользу, мудрецы, Святые и Бог стали бы сильно меня раздражать любым способом, моим отчаянием, моей яростью, моей грустью, моей болью и моим ослеплением… (фр.).
56
Здесь: обновляющего действия (фр.).
57
Горе́ имеем сердца! (лат.) Ободряющий призыв, означающий: воспряньте духом, больше смелости и надежды!
58
Но это было бы все же чем-то случайным, здесь, по крайней мере, у меня есть мои книги (ничего мне не говорящие), есть мебель (мне ненавистная), и все же есть хоть какая-то внешняя причина здесь находиться. Увы, сколь неудачна моя жизнь в эти последние годы! (фр.).
59
Я бесконечно измотан, и не чувствую в себе сил для какого-либо большого предприятия – я их столько совершил, и они так мало мне принесли, каждое из них оставило мне лишь горечь утраты неких несравнимых преимуществ (фр.).
60
Я вам пишу это по мрачному фону моей души (фр.).
61
По направлению к Свану (фр.).
62
Острову Сен-Луи (фр.). Один из самых романтических островков Парижа, неподалеку от Нотр-Дам.
63
Набережную Анжу (фр.).
64
А, это вы, наконец-то! (фр.)
65
Так вот и остаёшься застывшим на месте, и хочется закрыть глаза сотней век, одно над другим (фр.). Прямо-таки образ из рилькевской автоэпитафии, написанной осенью 1925 года.
66
Марта, впереди меня ожидают лишь бедствия, ужасы, невыразимые страдания, для вас в моей жизни уже не случится ничего хорошего (фр.).
67
Фениксе (ит.).
68
Santa Maria Gloriosa dei frari – собор «во славу св. Марии от братьев», величественный храм в центре Венеции, где находятся многие выдающиеся произведения искусства. Frari на венецианском диалекте означает «братья», то есть монахи францисканского ордена. В главном алтаре – огромная картина (6,6 на 3,4 м.) Тициана (маслом по дереву) «Вознесение девы Марии».
69
Речь идет о Баладине Клоссовской.
70
Обитель тишины (фр.).
71
Родольф Тёпфер – швейцарский писатель и художник-карикатурист.
72
Морское кладбище (фр.).
73
«Блаженна несшая тебя в утробе!»(ит.). – Цитата из Данте (Ад, п.8). Ср. Ев. от Луки: «Блаженно чрево, носившее Тебя…» (11,27).
74
Букв.: из имущества, из собственности, из имения/поместья, то есть: принадлежно тому-то.
75
Чары (фр.).
76
«материя сомнений» (фр.).
77
«Потому что, ты знаешь, ухожу я туда…» (фр.).
78
«Сады» (фр.).
79
Скакать, скакать, всегда скакать (нем.).
80
Фенрих – выпускник кадетского училища в Германии, кандидат в офицеры.
81
Нужно работать, работать всегда (фр.).
82
Букв.: Святое сердце (фр.), предмет почитания в католицизме.
83
Имеются в виду слова Христа на кресте, в одном евангельском варианте: «Боже мой, зачем Ты оставил меня?», а в другом: «Отче, в руки твои предаю дух мой!»
84
Явная оговорка: не два, а одно десятилетие.
85
Впечатления вместо того, чтобы проникать в меня, пронзают меня насквозь (фр.).
86
Бродячие акробаты (фр.).
87
Бог-перевёртыш (лат.).
88
Geborgensein – сокрытость, укрытость, защищенность.
89
В «увещевающем» письме (весна 1923 г.) графине Марго Сиццо, страдавшей по поводу недавно случившейся смерти матери: «Я не хочу сказать, что мы должны любить смерть; но мы должны так великодушно, так безрасчетно и безвыборно любить жизнь, чтобы мочь непрерывно и непроизвольно любить вместе с ней и смерть (скрытую сторону жизни)… Вполне возможно, что смерть находится к нам много ближе, чем сама жизнь… Что знаем мы о том?.. Поверьте, дорогая досточтимая графиня, смерть есть наш друг, самый глубокий, быть может единственный, никогда-никогда во всех наших блужданиях не сбиваемый с толку друг… и, само собой, не в том сентиментально-романтическом смысле отречения от жизни или жизненной противоположности, нет – наш друг именно тогда, когда мы наиболее страстно, в максимальной потрясенности, одобряем здесь-бытие, творчество, природу, любовь… Жизнь всегда и в одно и то же время говорит: Да и Нет. Она же, смерть (заклинаю Вас поверить!) есть изначальный сказыватель Да. Перед вечностью она говорит только “Да! ”» Это пишет, конечно, знающий.
90
Вспоминается определение Василия Андреевича Жуковского: «Поэзия есть Бог в святых мечтах (местах) земли».
91
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Два лика Рильке - Мария фон Турн-унд-Таксис», после закрытия браузера.