Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Крах и восход - Ли Бардуго

Читать книгу "Крах и восход - Ли Бардуго"

1 276
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 82
Перейти на страницу:

Ответ пришел в виде сиреневого свечения, движущегося к нам с востока.

Два щелчка. Мы встали полукругом, как и тренировались.

Три щелчка. Это мой сигнал. Я подняла руки и осветила Каньон. В ту же секунду свет преломился и начал течь вокруг каждого из моих солдат, словно ручей.

Что видел Дарклинг? Мертвый песок, плоское серое небо, обломки скифов, упавших в пыль. И все. Мы стали невидимыми. Мы – воздух.

Скиф замедлился. Когда он приблизился, я увидела черные паруса с солнцем в затмении, а еще странное затемненное стекло корпуса. По бортам мерцал фиолетовый огонь люмии, слабый и дрожащий в ярком свете моей силы.

У мачт стояли шквальные в синих кафтанах. Вдоль перил выстроилось несколько инфернов с сердцебитами в красном и хорошо вооруженными опричниками в сером по бокам. Но они здесь в качестве запасных. Должно быть, ученики где-то в трюме. Дарклинг стоял на носу скифа, окруженный своей теневой ордой. Он выглядел так же, как и в видениях: более реальным, более насыщенным, чем все вокруг.

Все случилось так быстро, что я едва успела опомниться. Первый выстрел попал по одному из опричников Дарклинга. Он перевалился за борт скифа. Дальнейшие выстрелы последовали быстрой дробью, как капли дождя барабанят по крыше при начале бури. Гриши и опричники заваливались друг на друга, на палубе воцарилась суматоха. Я увидела, как на песок падают очередные тела.

Кто-то крикнул: «Открыть ответный огонь!», и воздух взорвался режущим ухо грохотом залпов, но мы держали безопасную дистанцию. Ничегои хлопали крыльями, кружа широкими дугами, и пытались найти цель. Заскрежетали кремни, и оставшиеся на скифе инферны выпустили пламенные столбы. Хэршоу, скрытый из виду, ответил им тем же. Раздались крики.

А затем наступила тишина, прерываемая лишь стонами и приказами со стеклянного скифа. Наши стрелки хорошо справились с работой. Палуба вокруг перил была усыпана телами. Невредимый Дарклинг показывал на сердцебита и выкрикивал какую-то команду. Я не разобрала слов, но знала, что сейчас он воспользуется учениками.

Осмотрелась, наблюдая за стрелками, гришами, чувствуя их присутствие в своем свете.

Один щелчок. Шквальные послали огромную волну песка по воздуху. С палубы донеслись новые крики, когда шквальные Дарклинга попытались отразить атаку.

Пришла наша очередь. Мы с близнецами помчались к корме скифа. У нас оставалось мало времени.

– Где они? – прошептал Толя, когда мы перелезли на борт. Было странно слышать его, но не видеть.

– Наверное, внизу, – ответила я. Скиф был полым, но места на нем хватало.

Мы осторожно пошли по палубе, пытаясь найти люк и не задеть гришей со стражами Дарклинга.

Оставшиеся опричники нацелили ружья на пустой песок за скифом. Мы находились достаточно близко, чтобы я могла увидеть капельки пота на их лбах, округленные глаза. Они вздрагивали и подпрыгивали от каждого реального и воображаемого звука. «Малени», – шептали они. Призраки. Только Дарклинг оставался непоколебимым. С безмятежным лицом он осматривал организованные мной разрушения. Я стояла достаточно близко, чтобы нанести удар, но его все еще защищали теневые солдаты. У меня появилось тревожное ощущение, что он чего-то ждал.

Внезапно опричник крикнул: «Ложись!»

Люди вокруг нас упали на палубу, и воздух взорвался выстрелами.

В поле зрения появились еще два стеклянных скифа с кучей опричников. Как только они выплыли на свет, то загорелись светящимся фиолетовым огнем люмии.

– Алина, неужели ты думала, что я приду к тебе на встречу неподготовленным? – попытался перекричать хаос Дарклинг. – Неужели думала, что я не пожертвую целым флотом скифов ради своей цели?

Скольких бы он ни отправил, добрались только два. Но и их достаточно, чтобы повернуть ход событий. Я услышала вопли, крики, ответный залп наших солдат. На песке расплылось багровое пятно, и я с дрожью поняла, что одного из наших людей ранили. Это мог быть Владим. Зоя. Мал. Нужно увести их оттуда. Где же ученики? Я постаралась сосредоточиться. Нельзя, чтобы свет пропадал. У нас были канистры с люмией. Они могли убежать дальше в Каньон, но я знала, что ребята не станут этого делать. Не до тех пор, пока я на скифе Дарклинга.

Прокравшись вокруг мачт, я продолжила искать хоть какой-то намек на люк или потайную дверь.

Как вдруг плечо пронзила обжигающая боль. Вскрикнув, я упала на спину. Меня подстрелили.

Я распласталась на палубе, чувствуя, как хватка на свете ослабевает. Рядом возникло очертание Толи. Попыталась восстановить свой контроль. Толя вновь пропал, но сквозь перила начали появляться солдаты и гриши на песке. Опричники спрыгнули с других скифов, намереваясь напасть, и ничегои кинулись в битву.

Меня охватила паника. С отчаянием попыталась вернуть остатки самообладания. Правая рука онемела. Я заставила себя дышать равномерно. «Хватить пыхтеть, как дикий вепрь». Если Адрик мог заклинать с одной рукой, то и я смогу.

Тамара появилась на носу корабля, испарилась, вновь замелькала. На нее набросилась ничегоя. Девушка закричала, когда в ее спину глубоко впились когти.

Нет! Я собралась с силой и начала делать разрез, хоть и могла орудовать только одной рукой. Меня терзали сомнения, что я смогу попасть в теневого солдата, не причинив вред Тамаре, но я не собиралась просто смотреть, как она погибает.

И тут с неба спикировал еще один силуэт – прямо в гущу сражений. Мне потребовалась секунда, чтобы понять, что я вижу: Николая – со звериным оскалом и распростертыми крыльями.

Он схватил когтями ничегою, которая держала Тамару, и потянул ее за голову, заставляя отпустить шуханку. Чудище извивалось и брыкалось, но Николай подлетел вверх и швырнул его во мрак. Откуда-то издалека раздались неистовые вопли – волькры. Теневой солдат больше не появлялся.

Николай спустился и полетел тараном на еще одну из ничегой Дарклинга. Я почти слышала его смех. «Что ж, раз уж я теперь монстр, то с тем же успехом могу стать королем монстров».

Внезапно мою целую руку прижали к палубе, и я ахнула. Надо мной нависал Дарклинг, больно наступив ботинком на запястье.

– Вот ты где, – произнес он своим холодным, режущим, как стекло, голосом. – Ну здравствуй, Алина.

Мой свет погас. Тьма сгустилась, освещаемая лишь жутковатым мерцанием фиолетового пламени.

Дарклинг сильнее надавил на кости моей руки, и я закряхтела.

– Где все ученики? – удалось процедить мне.

– Не здесь.

– Что ты с ними сделал?

– Они в целости и сохранности в Крибирске. Сейчас, наверное, как раз обедают. – Его ничегои кружили вокруг нас, образуя идеальный защитный купол из корчащихся тел – крыльев, когтей и лап. – Я знал, что угрозы будет достаточно. Ты действительно поверила, что я подвергну опасности детей-гришей, когда мы стольких потеряли?

1 ... 71 72 73 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Крах и восход - Ли Бардуго», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Крах и восход - Ли Бардуго"