Читать книгу "Поводок для волка - Елена Малиновская"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выходит, я все-таки ошибалась.
— Ты не кажешься удивленной, — прозорливо заметил Норберг.
— Вентор уже говорил мне об этом, — неохотно призналась я. — Мол, мой муж встретит в Гроштере какую-нибудь горячую красотку и подаст на развод.
— Вентор, значит… — По лицу Норберга пробежала быстрая тень скрытого неудовольствия. Он тяжело вздохнул и обронил: — Жаль, что он ушел из стаи. Иногда мне кажется, что он понимает меня намного лучше, чем Фелан.
— Значит, это правда, — скорее утвердительно, чем вопросительно произнесла я.
— А ты разве против? — Норберг пожал плечами. — Это самый простой и верный способ освободить тебя от супружеских уз. Разводы в Лейтоне, конечно, не приветствуются. Но в данном случае будет сделано исключение. Правда, придется кого-нибудь отправить с Вэйдом в Ультаун. Хотя бы на неделю или две. Твое исчезновение произошло внезапно, поэтому по городку поползли слухи. — Он задумчиво добавил: — Можно было бы, конечно, сделать так, чтобы об этом забыли абсолютно все.
Я почувствовала, как мои глаза сами собой округляются от немого восхищения и изумления. Неужели Норберг действительно способен на такое? Но это же… Это же совершенно невероятно! Тогда получается, что как маг-менталист он действительно один из сильнейших в мире.
— Но это потребует от меня слишком много сил, — заключил он. — Намного проще снарядить кого-нибудь из стаи прогуляться в компании с Вэйдом. Немного внушения, чуть-чуть иллюзий… Через пару деньков Вэйд заскучает об оставленной в Гроштере любовнице. Лже-Илария поможет ему постоянными ссорами и скандалами. И через месяц супруги, к взаимному удовольствию, разойдутся.
— А что насчет… любовницы Вэйда? — Как я ни старалась, мой голос все равно дрогнул на последних словах.
Я до сих пор не могла поверить в то, что мой муж оказался способен на измену. Поразительно, все эти годы я была абсолютно в нем уверена! Думала, что он останется верен мне при любых обстоятельствах. А тут…
— Люди встречаются, влюбляются, ошибаются… — Норберг жестокосердно ухмыльнулся. — Могу тебя успокоить: вряд ли история этой любви будет долгой и счастливой.
— Вообще-то я была бы совсем не прочь, если бы Вэйд действительно встретил свою любовь, — с досадой возразила, подумав, что маг обвиняет меня в собственнических чувствах. Мол, и сам не ам, и другим недам. — Я… Я хорошо к нему отношусь. И если его сердце успокоит другая — я не буду переживать.
— Ну что же, в таком случае ты не расстроишься, если я скажу тебе, что в вашем окружении есть женщина, которая с радостью утешит Вэйда после развода и после расставания с якобы любовью всей его жизни, — сказал Норберг.
— К-как? — от волнения я стала заикаться. — К-кто?
Нет, сегодня поистине день открытий. Я и не подозревала, что не знаю о своем муже столько всего интересного!
— Не все ли равно? — философски сросил Норберг. — Ты ведь сама только что сказала, что будешь рада, если твой муж обретет счастье, пусть и в чужих объятиях. Обещаю, что твое желание исполнится в кратчайшие сроки. Иначе придется признать, что я ничего не понимаю в человеческих эмоциях.
Я вскинулась было, чтобы повторить вопрос. Пусть скажет хотя бы имя! Слишком жестоко оставлять меня в неведении.
Но не успела вымолвить и слова, как Норберг приложил указательный палец к моим губам, приказывая молчать.
— Ты ведь не ревнуешь его, — напомнил он. — Никакого собственничества. Не так ли?
Вот ведь… нехороший человек! Я не сомневалась, что Норберг специально загнал меня в своеобразную ловушку. Теперь я просто не могла высказать своего неудовольствия действиями менталиста, потому что тем самым начала бы противоречить собственным словам.
Норберг фыркнул от с трудом сдерживаемого смеха, должно быть, прочитал все мои эмоции по выражению лица. И поцеловал меня.
Мое раздражение на него тут же улетучилось, когда я ощутила на своих губах мятный вкус его дыхания. А впрочем, не все ли равно? Маг прав. Жизнь моего мужа меня больше не касается. У него все хорошо — и это то, что мне надлежит знать.
Я долго блаженствовала под легкими, почти невесомыми прикосновениями Норберга. На этот раз он, не переходя к решительным действиям, ограничился лаской. И я сама не заметила, как заснула в его объятиях.
За окнами царил яркий веселый день, но лучи солнца не проникали в спальню благодаря тяжелым бархатным гардинам. В полумраке смутно угадывались очертания кровати. На смятой постели лежали двое. Норберг спал на спине, а на его груди удобно устроила голову Илария, перекинув через живот мужчины руку.
Неожиданно Норберг пошевелился и резко, без предупреждения, открыл глаза, как будто услышал чей-то зов. В сумраке его глаза резко и недовольно полыхнули алым. Он поморщился и попытался осторожно откатиться на край кровати, не потревожив при этом сна девушки.
Та что-то недовольно проворчала. Перевернулась на другой бок и зарылась лицом в подушки.
Норберг слабо улыбнулся. Наклонился и ласково поцеловал ее в обнаженное плечо, затем заботливо поправил одеяло и встал.
Через неполную минуту, бесшумно накинув на себя халат, вышел из спальни. За дверью его радостно встретил огромный призрачный пес, чьи очертания то и дело искажались, падая клоками чернильного мрака на пол.
— Сидеть, Сумрак! — приказал Норберг, потрепав странного питомца по голове. — Охраняй Иларию так, как охранял бы меня. Ясно?
Пес ощерился, продемонстрировав белоснежные клыки, которые, в отличие от остального его тела, выглядели на редкость реально и убедительно. Припал к полу — и словно растаял, расплескавшись волной сумрака.
А Норберг уже спешил в свой кабинет. Войдя в него, он недовольно сощурился, оберегая свои глаза от лучей солнца, бьющих прямо в лицо.
Здесь, в отличие от темной спальни и утопающего во мраке коридора, было светло. Поэтому он не сразу заметил брата, который удобно расположился в одном из кресел около пустого письменного стола.
— Ну и из-за какого важного дела ты меня разбудил? — спросил Норберг. — Право слово, Фелан, я бы с куда большим удовольствием провел весь этот день в постели. Затем поужинал бы — и опять вернулся в постель. — Усмехнулся и на всякий случай уточнил: — Естественно, не один.
— Насколько я понимаю, кошка остается в замке, — скорее утвердительно, чем вопросительно протянул Фелан.
— Разве у тебя были какие-то сомнения в этом? — с иронией поинтересовался волк.
— Да нет, я всегда верил, верю и буду верить в твой талант убеждения. — Фелан пожал плечами. — Этого у тебя не отнять. С женщинами ты говорить умеешь.
— И это все, ради чего ты меня сюда позвал? — Норберг покачал головой.
— Не совсем, — уклончиво проговорил Фелан. — Но сначала объясни одну вещь. Ты не сделал Иларии предложения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поводок для волка - Елена Малиновская», после закрытия браузера.