Читать книгу "Мой порочный маркиз - Констанс Холл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так-то лучше.
Джеймс хмуро посмотрел на Фенвика.
— Пойдемте. Я сам прослежу, чтобы вы отбыли благополучно.
— Будь осторожен. — Меган тронула брата за руку и поцеловала в щеку.
— Постараюсь.
Наблюдая за Фенвиком и кузеном, направлявшимися к экипажу, Баррет задавал себе вопрос: как стрелявший мог так легко убежать? Гарольд и двое других мужчин сели в карету. Баррет не мог отделаться от одной мысли: что, если Джеймс знает, кто этот крот, проникший в его ведомство, но не разглашает информацию? Может быть, Джеймс дал указание своим людям позволить стрелявшему скрыться, чтобы его выследить? Наверняка в министерстве было много людей, которые настигли бы его в один момент. Джеймс никогда не мелочился, если дело касалось поимки преступников. Так почему же он упустил его сейчас? Этот вопрос беспокоил Баррета больше всего.
— Подожди меня здесь одну минуту, — сказал он Меган и зашагал к экипажу. — Джеймс, поскольку твои люди не обеспечили Фенвику безопасности, я сам позабочусь о нем.
Джеймс помрачнел.
— Ты хочешь сказать, что я не способен выполнять свою работу?
— Нет, я только хочу сказать, что ты не знаешь, кто из твоих сотрудников предатель.
Бледное лицо Фенвика сразу просияло.
— По-моему, очень правильная мысль, — с облегчением заметил он.
Джеймс глянул в его сторону.
— Но если вы поедете с ним, я перестаю нести ответственность за вашу безопасность.
— Извините меня, но я на свой страх и риск лучше поеду с Уотертоном. — Гарольд доверчиво посмотрел на Баррета.
В это время к ним подошла Меган:
— Что-то случилось?
— Я позже тебе расскажу, Принцесса, а сейчас нам нужно поскорее доставить твоего брата в надежное место.
— Но…
— Положись на меня, — сказал Баррет и повернулся к Джеймсу и другим джентльменам. — Если вы не возражаете, я одолжу вашу карету.
Мужчины сердито взглянули на него и выбрались из экипажа. Уотертон подождал, пока Меган с Фенвиком займут свои места, и захлопнул дверцу. Потом обошел экипаж и посмотрел на кучера, бородатого человека средних лет, с висящей на губе трубкой.
— К тебе это тоже относится, Чайный Лист.
— Хорошо, милорд, если не боитесь мозолей на одном месте. — Чайный Лист вынул изо рта трубку и, послав плевок через спины лошадей, недовольный спустился на землю. — Всю жизнь возил сира, — роптал он, — и еще не слышал, чтоб меня обвиняли в предательстве. Никогда не соглашусь. Говорю вам, я…
Под его ворчание Баррет забрался на облучок и, взяв вожжи, стегнул лошадей. Четырехместная карета выкатила на аллею, оставив позади бубнящего Чайного Листа и сердито смотревшего им вслед Джеймса.
Экипаж еще не успел выехать за окраину Лондона, как Баррет заметил, что их преследуют двое всадников. Хотя они держались на расстоянии четверти мили, при луне он все же сумел их разглядеть. Мужчины были в темной одежде и ехали на вороных лошадях.
Баррет выждал, когда на дороге не осталось других экипажей, наклонился с облучка и крикнул:
— Фенвик!
Тот выглянул из окошка:
— Что, боевая тревога?
— Мы тут подцепили себе приятелей. Рядом с Гарольдом показалась голова Меган с развевающимися на ветру растрепанными волосами.
— Что ты собираешься делать? — Она сердито посмотрела на Баррета блестящими в лунном свете темными глазами. — Разве можно останавливаться?
— Не беспокойся, Принцесса! — сквозь грохот колес прокричал он. — Фенвик, вы можете меня подменить?
— Я готов. Подвинься, Меган! — Гарольд сел вплотную к окошку.
С облучка было слышно, как Меган препирается с братом. Баррет следил за дорогой, наматывая вожжи вокруг бедра.
— Фенвик, держитесь! — крикнул он, нагнувшись к окошку.
Гарольд высунулся из окошка и протянул ему руку. Пальцы Баррета никак не могли ее ухватить. Он напрягся и нагнулся еще ниже.
Фенвик повторил попытку, но не удержал равновесия и чуть не упал на дорогу. Баррет одним движением, играючи поймал беспомощную руку и выдернул Гарольда из кареты.
— Ура! — радостно завопил тот, когда Уотертон опустил его на облучок. — Лихо ж вы меня посадили, черт побери! До сих пор сердце заходится. Такого я никогда не испытывал. Вы меня позабавили. — Гарольд похлопал Баррета по спине.
— С забавами кончено. — Уотертон размотал поводья и подобрал свою трость. — Теперь берите поводья и гоните в том же духе.
— Что вы хотите делать?
— Прыгать. Через несколько минут остановите упряжку, и я вас догоню.
— Но на такой скорости вы не сможете спрыг…
Фенвик не успел закончить фразу, как Баррет уже соскочил на землю. Перед падением он подобрался, чтобы смягчить удар, и кубарем скатился на дно канавы. Ударившись спиной о промерзшие кочки, разбив о камни колени, он пригнулся и затаился. Сердце бешено стучало в ожидании схватки. Глаза впились в приближающихся преследователей. Охотничий азарт горячил кровь в венах и обострял все чувства.
Дождавшись, когда всадники почти поравнялись с ним, Баррет выскочил из канавы и тростью выбил одного из седла. Второй попытался ретироваться и резко потянул за узду. Лошадь встала на дыбы и закрутилась на месте.
Баррет бросился к первому и принялся бить его, не давая возможности оправиться. После завершающего удара правой в лицо мужчина рухнул на дорогу.
Второй всадник тем временем развернулся и пришпорил лошадь, но Баррет перехватил узду. Животное вновь взвилось на дыбы. Уотертон взмахнул тростью и стукнул мужчину поперек груди.
Всадник свалился с лошади. Баррет ударил его еще раз в челюсть и схватил за воротник.
— А теперь говори, кто тебя послал следить за мной?
— Никто.
Баррет поднял трость и держал ее, как дубину, над головой преследователя.
— Не надо! Сэр Джеймс.
— Так я и думал, — сказал Баррет и опустил трость человеку на голову — достаточно сильно, чтобы свалить его с ног.
Мужчина уронил голову на грудь и упал без сознания. Баррет оттащил его и напарника на обочину, забрал обеих лошадей и, сев на одну, а другую ведя в поводу, поскакал к экипажу.
Надо было думать, что Джеймс вышлет кого-нибудь следить за ними. Он слишком хорошо знал своего кузена. Джеймс не любил, чтобы его держали в неведении. Половинчатость его тоже не устраивала — ему требовался полный контроль над ситуацией.
Уотертон увидел бегущую навстречу Меган.
— Баррет! С тобой все в порядке? Я видела, как ты прыгнул, и подумала, что ты разбился насмерть.
— Ничего со мной не случилось. — В доказательство Уотертон наклонился и поцеловал ее в губы. Затем поднял и посадил впереди себя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мой порочный маркиз - Констанс Холл», после закрытия браузера.