Читать книгу "Воспитание драконов - Брайан Дэвис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот наконец они были перед ним — черные обломки Мерлина, разбросанные, точно мусор, по всей округе. Интересно, завершит ли когда-нибудь ФАА свое расследование, или Девин изыскал способ его замять?
Билли не останавливался. Он был убежден, что двигается в верном направлении, и продолжал шагать. Скорость и твердый курс придавали ему уверенности, но, когда он приблизился к месту, где дракон изжарил посланца Девина, он остановился и стал нервно озираться по сторонам. Я ничего не чувствую. Опасности нет. Пойти, что ли, дальше?
Достигнув выжженной полосы, он снова остановился, внимательно огляделся и прислушался. Ни птичьего щебета, ни треска веток, только бездушная песня холодного северного ветра. На ходу он не чувствовал холода, но теперь ветер стал проникать сквозь куртку, заставляя его переминаться с ноги на ногу, чтобы не замерзнуть.
Он взглянул на часы, которые ему по такому случаю одолжил Уолтер.
Без малого два. Придет ли охотник? Кто первым его почувствует? Я или дракон?
— Надеюсь, я не заставил тебя ждать, сын Клефспира.
От неожиданности Билли чуть не поперхнулся.
О нет! Охотник! Но я не готов — я не почувствовал его приближения!
Их разделяло всего несколько ярдов. Девин стоял под деревом, а у него за спиной маячили трое других мужчин. Он был тепло одет, но поверх одежды на цепочке висел сияющий кэндлстон. Одна щека убийцы была лилово-черная, но не узнать его было невозможно, особенно услышав этот злорадный саркастический тон.
— Я знал, что ты придешь, отродье дракона. А чему ты так удивился? Я ведь сказал тебе, что буду здесь.
— Э-э-э… да просто… я думал…
Охотник кивнул:
— Ты думал, что почувствуешь мое присутствие. Ах, какая незадача! — Он оглянулся на своих спутников, говоря громким насмешливым голосом. — Хорошо, что я не забыл вытащить наружу камень. — Он снова посмотрел на Билли, поднимая камень на ладони. — Знаешь ли, он обладает удивительными свойствами. Особенно мне по душе его способность лишать драконов силы.
Билли понимал, что надо что-то ответить, что-то съязвить, дабы показать, что он не испугался, но ничего не выходило. Горло не подчинялось ему, скованное страхом. Или это сила душила его? Или все же паника? Если кэндлстон тут, сможет ли дракон почувствовать опасность и прилететь ему на помощь? Он огляделся, ища Бонни. Ее нигде не было видно. Профессор с Уолтером были правы насчет записки. Он угодил в ловушку, расставленную убийцей.
— Уолтер, если верить карте, вскоре мы должны выйти к обломкам самолета. — Профессор взглянул на прибор, который держал в руке, а затем вверх на гору.
Уолтер шел позади, таща профессорский портфель и высоко поднимая ноги, чтобы не споткнуться о камни.
— А этот ваш джи-пи-эс, или как там его, — он температуру не показывает?
— Глобальная система навигации, Уолтер. Нет. Он определяет только топографию местности и наше точное положение на ней. Самолет разбился примерно в двух сотнях ярдов к востоку от нас, так что нам осталось недолго.
— Но Билли говорил, что они должны встретиться с Девином в каком-то другом месте, далеко от самолета.
— Я предполагаю, что сначала Уильям остановился у обломков, чтобы сориентироваться. Оттуда нам будет легче определить, куда он направился дальше.
Уолтер еле поспевал за длинноногим профессором. Оба были одеты в теплые куртки, ботинки и перчатки, но одежда затрудняла их движения. Профессор остановился, чтобы свериться с картой, а Уолтер перевел дух.
— Я не понимаю, почему мы не видели маму Билли. Если бы мы связались с ней по сотовому телефону, она бы нам сказала, как туда пройти. Вы думаете, они припарковались в другом месте?
Профессор оторвал взгляд от навигатора:
— Скорее всего. У них ведь внедорожник. Мой старый минивэн так высоко не заберется. Кроме того, надо полагать, что их сотовый телефон пропал во время крушения и связаться с ними невозможно.
— Жаль, что Хэмбон пока не выздоровел. Он бы все, что угодно, нашел, особенно если был тут раньше.
Профессор поднял в воздух палец:
— Раз у нас нет собаки, нам нужно полагаться на свои собственные чувства.
Они двинулись вперед. Профессор Гамильтон то и дело смотрел на карту, Уолтер тащил портфель.
— А вы уверены, что нам этого хватит, профессор? Что, если Девин привел дюжину подручных с пулеметами?
— Я почти уверен, Уолтер, — отвечал профессор, не замедляя шагов и не оглядываясь, — что нет. Если я правильно понимаю его психику, он из гордости не станет прибегать к помощи такой грубой техники, как пулемет. Он воображает себя рыцарем. Его единственным оружием будет меч и щит, может быть, кольчуга. На нашей стороне — эффект внезапности.
— Ну если вы так уверены, профессор, то…
— Смотрите! Должно быть, это оно! — Профессор указал на почерневший кустарник вдалеке.
Они поспешили туда и вскоре увидели несколько покореженных кусков металла, как попало валявшихся на земле.
— Ну а теперь, — заговорил профессор оглядываясь вокруг, — нам нужно отыскать следы, а затем… — Он театральным жестом указал куда-то, что было рядом с обломком крыла. — Ага! Вот и они.
Уолтер присоединился к профессору, который уже шел по следам. Вначале они были четкими, но дальше их можно было заметить только на снегу, да по примятым листьям предположить, что здесь ступала нога человека.
Поглядев на землю, профессор подобрал свежий кленовый листок и отбросил его в сторону.
— Смотрите и слушайте, Уолтер. Мне приходилось в жизни искать следы, но на этот раз задание будет особенно трудным.
— И это верно. Жаль, что мы не можем найти его по нюху.
Профессор поднял голову:
— Да, конечно. — Он понюхал воздух. — Но мы будем стараться.
Последний бой
Девин сделал один шаг вперед и остановился.
— Так вот, юный Баннистер, мои источники сообщают, что кто-то приносит тебе подарки.
Билли закипел гневом, а вместе с ним воспрянули и остатки мужества.
— Это Адам-то ваш источник? Этот лизоблюд? Я бы на вашем месте не стал доверять такому источнику.
— Да я не сомневаюсь. Но Адам не дурак и понимает, что ему лучше говорить правду. — Девин покрутил цепочку на шее, глядя, как каждая грань камня сверкает краденым светом. — Его отец вконец опустился, но Адам любит его и не хочет, чтобы с ним что-то случилось.
Внутри разгорался огонь, лицу стало жарко.
— Ты думаешь, что ты рыцарь, — закричал Билли, — а ты не рыцарь, а трус, который воюет с девочками и пьяными стариками! — Разгорающийся огонь в желудке придавал ему уверенности. — Почему бы тебе не сразиться с настоящим вооруженным противником?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Воспитание драконов - Брайан Дэвис», после закрытия браузера.