Читать книгу "Безумие - Кэтрин Ховелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как ты это сделал? – спросила Софи надтреснутым голосом.
– Он смотрел в окно, – ответил шепотом Ангус, – поэтому не услышал, как я вошел.
Софи ввела три миллилитра препарата, вытащила иглу из вены и снова надела на нее колпачок.
– Порядок.
Ангус убрал прибор «Oxy-Viva» с каталки и принялся затаскивать на нее мужчину без сознания, держа его под мышки, а Софи, дрожа всем телом, одной рукой схватила Сойера за ремень, другой – подхватила его под коленями.
– Раз, два, три, – шепотом считала Софи, и они до команде уложили Сойера на носилки на бок, а Ангус укрыл его одеялом так, чтобы как можно меньше было видно лицо. Софи надела на него кислородную маску, которая тоже удачно скрыла лицо от тех, кто мог бы увидеть Сойера. Софи зафиксировала ремни на каталке, натянула одеяло чуть повыше на боковую часть головы, повесила прибор «Oxy-Viva» сбоку на каталку и кивнула Ангусу. Тот выглянул в коридор и широко открыл дверь. Софи вытолкала каталку и направилась к лифтам. Ангус нажал на кнопку вызова костяшками, и они замерли в ожидании лифта. Софи, стиснув зубы, смотрела на неподвижное тело Сойера, холодея от мысли, что он может прийти в себя, и размышляя о том, достаточную ли дозу мидазолама она ввела, хотя знала, что введение большей дозы препарата вызывает остановку сердца. Софи наблюдала, как под одеялом поднимается и опускается грудная клетка Сойера. Она дышала вдвое чаще Сойера. По коридору к палатам мимо них прошли две медсестры. Софи беспокойно взглянула на Ангуса, но женщины повернули на лестницу.
Приехал лифт, и дверь открылась. Софи затолкала в него каталку так, чтобы лицо Сойера было обращено к стенке лифта. Ее бил озноб.
– Дело наполовину сделано, – сказал Ангус.
Лифт открылся на нижнем этаже, и по переходу они направились в отделение неотложной помощи. Ангус держал носилки со стороны головы, что давало дополнительную возможность скрыть лицо Сойера, а Софи едва сдерживалась, чтобы не бежать к машине «скорой помощи» – там она могла почувствовать себя в безопасности. Офицеры из группы наблюдения будут смотреть на лица входящих и выходящих, высматривая лицо Сойера, и не обратят внимания на пациента без сознания на каталке. Но нельзя быть уверенным на сто процентов, что они не предпримут чего-нибудь нестандартного. Не желая знать, где находятся полицейские из группы наблюдения и боясь встретиться с кем-либо из них глазами, Софи старалась не сводить глаз со спины Сойера и считала вдохи и выдохи, чтобы отвлечься, пока они проходили через отделение неотложной помощи к залитой солнцем стоянке для машин «скорой помощи».
Ангус достал ключи из кармана и разблокировал центральный замок машины, затем открыл заднюю дверь и с помощью Софи поставил носилки внутрь. Сойер не пошевелился. Со стороны ног пациента находился рычаг для опускания складной конструкции каталки. Софи задвинула каталку и потянула за рычаг. Она понимала, что в любую минуту любой медсестре взбредет в голову переброситься с ними парочкой слов или на стоянку может приехать еще одна машина «скорой помощи» – ведь ее могли узнать другие парамедики, поэтому, как только Софи забралась в задний отсек машины, где находился Сойер, она кивнула Ангусу, чтобы тот поскорее закрыл двери.
Ангус завел машину. Софи внимательно посмотрела в заднее окно, когда машина отъезжала от клиники. Никто не проявил к ним интереса. Никто не смотрел им вслед.
– У нас получилось, – выдохнула Софи.
– Что получилось? – пробормотал Сойер.
Софи наложила ему на руку жгут, нашла вену и ввела еще полмиллилитра мидазолама. Ей не хотелось, чтобы Сойер пришел в себя до того, как они приедут на место
Ангус вел машину, держа курс на восток. Сойер был без сознания, и Софи перевернула его на спину. Четырьмя косыночными повязками она тщательно зафиксировала его конечности, привязав руки к поручням носилок, а ноги – к раме носилок. Софи внимательно наблюдала за состоянием Сойера: как только он начал хрипеть, она вставила ему в рот дыхательную трубку. Теперь, когда она зашла уже так далеко, меньше всего ей хотелось, чтобы он умер от закупорки дыхательных путей до того, как она успеет что-либо узнать.
– Пять минут, – бросил Ангус через плечо.
Софи снова затянула жгут на руке Сойера, но теперь она вставила ему в вену другую иглу – от капельницы. Софи закрепила иглу лейкопластырем, зная, что Сойер попытается выдернуть ее из вены, как только придет в себя. Софи сняла с крепления, привинченного к стене, емкость с раствором Хартманна и подсоединила к капельнице.
– Две минуты.
Софи выглянула в окно – машина ехала по извилистым улицам промышленного района. Была суббота, большинство предприятий не работали, но то тут, то там открывались двери, в которые вылетали искры от сварочных аппаратов и доносились звуки музыки. Улицы были пустынны. Проезжая мимо, они не увидели ни души, но это не означало, что их никто не заметил. Что ж, если сюда приедут полицейские и спросят, проезжала ли здесь машина «скорой помощи», они без труда узнают и все остальное.
Делав плавный поворот, Ангус выехал на подъездную дрогу, ведущую к заброшенному складу. Он объехал здание и остановил машину с тыльной стороны, затем открыл дверь склада и въехал внутрь.
От волнения Софи стало трудно дышать. Сойер лежал на спине с пластмассовой дыхательной трубкой во рту. Глядя на него, Софи подумала, что пока не поздно остановиться, они еще не сделали ничего плохого. Они могут отвезти его обратно, придумав какое-нибудь дурацкое объяснение.
– Софи?
– Что?
Ангус обратился к Софи, глядя на нее в зеркало заднего вида.
– Ты в порядке?
Софи ощутила приступ тошноты и снова посмотрела на Сойера. Мы должны сделать это для Лачлана. Она представила, как берет Лачлана на руки и прижимается щекой к его маленькой головке, как возвращается с ним домой, где их ждет Крис. Мы должны это сделать.
– Софи?
– Я в порядке.
Софи отвернулась к окну, чтобы не смотреть на человека, лежавшего на носилках.
– Это помещение большое?
– Иди сюда и посмотри сама.
Софи прошла к кабине и наклонилась, чтобы в лобовое стекло посмотреть, что там снаружи. Ангус ехал по обширной площадке склада с растрескавшимся бетонным полом, усеянным осколками разбитых бутылок.
– Как тебе удалось найти это место?
– У хороших полицейских есть хорошие контакты, – сказал он.
– Звучит как фраза из кино. Крис никогда не рассказывал мне ни о чем таком.
– Поверь, он тоже пользуется подобными источниками.
Машина свернула за перегородку и оказалась на площадке меньшего размера, разделенной на секции. Место идеально подходило для их цели, поскольку стены соседних отсеков препятствовали распространению звука. Именно такое место она просила Ангуса найти. Он добавил:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Безумие - Кэтрин Ховелл», после закрытия браузера.