Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Нарисованная смерть - Джорджо Фалетти

Читать книгу "Нарисованная смерть - Джорджо Фалетти"

239
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 98
Перейти на страницу:

После этого хирург совсем отказался от специальной лексики и заговорил как человек, пытающийся ободрить другого человека, хотя Джордан с первого взгляда на него почувствовал прилив уверенности.

– Поверьте на слово, вы можете спокойно ехать домой. Ваша подруга в надежных руках.

Джордан закивал, давая понять, что полностью доверяет доктору Леко. Он протянул ему руку, и хирург ее пожал.

– Спасибо, – сказал он просто.

– Моя работа, – отозвался тот с такой же простотой.

Доктор заложил руки за спину и удалился, а Джордан, взяв шлем с соседнего стула и поглядев на свой, где только что сидел, как на горячих угольях, двинулся к выходу, с неизменной любезностью раздвинувшему перед ним стеклянные створки. На улице его ожидало второе за сегодняшний день чудо: мотоцикл был на месте. Он воспринял это как хорошее напутствие и в свете добрых вестей, сообщенных доктором Леко, позволил себе мысленный иронический комментарий.

Надевая шлем и пряча улыбку в уголках рта, он спросил себя, в какое отделение врачи поместят Лизу – в женское или в мужское.

40

Проснувшись, Морин почувствовала, что устала еще больше, чем когда ложилась в постель. На ночь она приняла таблетку снотворного, но спала все равно беспокойно, видела тревожные сны и даже не могла утешиться уверенностью, что сны эти полностью принадлежат ей.

Я уже не хозяйка своих снов.

Она взглянула на электронные часы, стоявшие на серой мраморной столешнице рядом с кроватью. Красные цифры показывали, что скоро полдень.

Морин откинула смятую простыню, встала с постели, взяла темные очки и надела их, прежде чем раздвинуть тяжелые темные шторы. Раздернула она и легкие занавески, впуская в комнату солнце. Под ней разноцветной мозаикой стоявших в пробке машин расстилалась Парк-авеню. Морин вдруг позавидовала всем этим людям, что передвигаются по городу на машинах или пешком и видят перед собой мир таким, какой он есть, без тайных посланий из темного и непонятного небытия.

Обнаружив, что фрагменты, временами возникающие у нее в мозгу, взяты из жизни Джеральда Марсалиса, она сочла своим долгом посетить ретроспективную выставку работ Джерри Хо, устроенную в галерее Сохо. В одиночестве она ходила по залам, странно спокойная, не испытывая чувства deja vu, но зная, что вот-вот последует новая серия…

…чего? Как назвать то, что со мной происходит?

Но ничего не произошло. Правда, после долгого разглядывания всех этих цветовых пятен она почувствовала, что ей как-то не по себе. За этими полотнами стояли ночные кошмары, тяжелый дурман, крики боли, истерзанный мозг и страх человека, попавшего в стаю пираний.

Джерри Хо, как и Коннор Слейв, ушел из жизни до срока, возможно, в расцвете своего творчества, ушел, убитый человеческим безумием. Хотя Коннор был не только художником, но и человеком, а Джеральд, судя по всему, отказался от этой роли, быть может, даже умер задолго до своей физической смерти от руки другого парня, которому теперь грозит та же участь.

Морин высунулась из окна, но легкая занавеска, подхваченная ветром, вновь стала дымчатой преградой между нею и внешним миром. Она отошла к креслу, стала надевать спортивные брюки из микрофибры; в это время где-то в недрах дома зазвонил телефон.

Чтобы дочь не беспокоили звонки, Мэри Энн Левалье распорядилась отключить звонок в ее комнате. Немного погодя дверь бесшумно отворилась, и в комнату просунулось смуглое лицо Эстреллы.

– Ах, синьорита, а я думала, вы еще спите! Вам звонят из Италии.

Морин подошла к ночному столику в стиле ампир и спросила себя, кто бы это мог быть. В Италии сейчас шесть утра, и не так уж много народу может встать в этот час, чтобы позвонить ей. С некоторым сомнением она поднесла трубку к уху.

– Да?

И очень удивилась, услышав голос друга и адвоката Франко Роберто.

– Как поживает самый красивый комиссар итальянской полиции?

Морин слишком давно с ним знакома, чтобы не знать, как он деликатен и как осторожно всегда подбирает слова. Сейчас этот легкомысленный тон – вовсе не бестактность, а, наоборот, забота о ней.

– Привет, Франко. Неужели в такую рань ты уже на работе?

– В такую рань я еще на работе. Всю ночь сидел над бумагами, у меня сегодня слушание дела. Мужчина обязан зарабатывать на кусок хлеба.

– И даже с маслом, если вспомнить твои гонорары.

Морин невольно поддалась долетевшему из дальней дали оптимизму.

– Какой гнусный поклеп! Но не будем о прозе жизни. Я звонил твоему отцу, и он меня обрадовал. Говорит, операция прошла на редкость удачно.

Даже если б я тебе сказала, ты бы все равно не понял, на какую редкость.

Но комментариев от нее не потребовалось. Франко уже перешел к истинной причине своего звонка:

– А у меня тоже добрые вести. Суд по делу Авенира Галани будет чистой формальностью. После случившегося с вами всю полицию подняли на ноги. Они миллиметр за миллиметром прочесали лес Манциана и в стволе дерева нашли пулю, полностью идентичную той, которой был застрелен Коннор. Это на сто процентов подтверждает твою версию и означает, что я одним выстрелом убью двух зайцев.

– А именно?

– Докажу твою невиновность и получу за труды чек с полицейской печатью. Может быть, даже не буду его обналичивать, а повешу в рамке над столом наподобие ex voto.[12]

Морин промолчала.

– Ты что, не рада?

– Да нет, рада, конечно.

По идее, надо радоваться. Еще недавно после такого известия она бы первым самолетом полетела к Коннору, бросилась ему на шею и поделилась своей радостью. А теперь как ей радоваться, если эта радость добыта ценой его гибели?

Франко, видимо, угадал ее мысли, потому что голос его стал еще более проникновенным и успокаивающим.

– Ну вот. Теперь ты знаешь, что тебя ожидает. Я не настолько глуп, чтобы думать, будто все пойдет по-прежнему, и не стану уверять в этом тебя. Но уж прости мне такой неоригинальный совет: доверься времени и людям, которые тебя любят. Это не вернет прошлого, но поможет его пережить. Если буду нужен – я всегда здесь.

– Я знаю, Франко, и очень тебе благодарна. Желаю тебе успеха на твоем слушании.

Морин повесила трубку, обдумывая слова Франко. Он, в общем-то, прав. Она молода.

Некоторые говорят, что красива.

А некоторые даже считают, что умна.

Но только один человек дал ей почувствовать себя самой красивой, самой умной и самой желанной на свете.

Теперь его нет, и она просто одинока и вынуждена прятаться от мира.

1 ... 71 72 73 ... 98
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нарисованная смерть - Джорджо Фалетти», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Нарисованная смерть - Джорджо Фалетти"