Читать книгу "Невинная обольстительница - Сара Беннет"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там была потайная комната.
Эллен пришла в восторг от такого открытия; она еще ближе придвинулась к Эдди, который держал в руке фонарь. Пламя горевшей в нем свечи слегка подрагивало, отбрасывая причудливые тени на уходящие в темноту ступеньки.
– Знаешь, я боюсь темноты, – бесхитростно признался Эдди. – Однажды одна тетя, которая дружила с моим папой, заперла меня на несколько дней! Я долго просидел в тесном темном шкафу совсем один. Мне там было нечем дышать. А потом я убежал. И с тех пор боюсь ходить в тесные темные места.
– Все будет хорошо, – успокоила его Эллен и прижала к груди свою куклу. – Я с тобой, Эдди. Со мной ничего не бойся.
Эдди серьезно кивнул, как будто маленькая худенькая Эллен могла его защитить. Он отважно сделал шаг вниз по лестнице. Потом еще один.
– Пошли! – произнес он дрожащим голоском, пытаясь казаться смелым. – Посмотрим, что там.
Они исчезли в темноте. Пламя свечи продолжало дрожать по мере того, как они спускались вниз. Над их головами каменный лев безмолвно охранял вход в потайную комнату.
– Мисс Гринтри!
Удивленная Вивианна оторвалась от упаковки книг, которые сегодня же предстояло перевезти из Кендлвуда в Бетнал-Грин, и подняла голову. Насколько ей было известно, она была здесь одна, только кучер поджидал ее на улице рядом с каретой. Сестры Битти уже отправились с детьми в Бетнал-Грин и начали обустраиваться на новом месте.
Мужчина, стоявший в тени за дверью, был высок, и на мгновение сердце Вивианна предательски забилось. Ей показалось, что это Оливер. Но когда незнакомец вошел, она увидела, что на самом деле это лорд Лоусон.
«Лоусон убил моего брата».
– Лорд Лоусон, это вы! – поздоровалась Вивианна и принялась стряхивать пыль с юбки, чтобы только потянуть время. Инстинктивно она понимала, что было бы непростительной ошибкой позволить ему догадаться, что ей известно имя убийцы Энтони Монтгомери.
– Надеюсь, вы не против, что я просто так зашел к вам, не предупредив заранее. Но я не нашел здесь слуг, которые могли бы доложить обо мне. – Лоусон двигался к ней, и Вивианна огромным усилием воли заставила себя остаться на месте и улыбнуться, хотя на самом деле ее так и подмывало развернуться и с криком броситься наутек.
– Мы в Кендлвуде почти всегда обходились без слуг, – нашлась она наконец.
Лоусон улыбнулся в ответ, но его голубые глаза оставались холодными как лед.
– Мисс Гринтри, я прибыл сюда, чтобы обсудить с вами судьбу Кендлвуда. Я знаю, это место одинаково дорого и мне, и вам. – Его взгляд скользнул мимо нее и упал на открытый сундук. – Вы уже уезжаете?
Вивианна тоже посмотрела на сундук – лишь бы избежать этого холодного взгляда.
– Да, как видите, – сказала она. – Нам уже пора уезжать отсюда. Лорд Монтгомери предложил нам здание в Бетнал-Грин, и мы намерены переехать туда как можно скорее. Скоро Кендлвуд опустеет.
– Да что вы говорите? Тогда мне весьма прискорбно это слышать. Как вы знаете, я был добрым другом сэра Энтони, брата Оливера. Он очень любил этот дом.
«Что не помешало вам хладнокровно застрелить его».
Лоусон пристально посмотрел на нее, и Вивианна подумала, что, должно быть, произнесла это вслух. Но в следующее мгновение он опять улыбнулся и вежливо поинтересовался, не будет ли она против, если он прогуляется по дому.
– Вероятно, мне больше не представится такой возможности, – притворно вздохнул он, – и тогда у меня не останется ничего, кроме воспоминаний.
– Разумеется! – воскликнула Вивианна, решив вести двойную игру. – Я составлю вам компанию, милорд. Думаю, мне не помешает небольшой перерыв, я устала от сборов. И потом, мне будет чрезвычайно интересно послушать истории о Кендлвуде из уст человека, который его хорошо знает.
В глазах Лоусона читалось открытое недовольство. Но что он мог поделать? Поэтому он натянуто улыбнулся, вежливо поклонился и последовал за Вивианной.
– Мисс Грета и мисс Сьюзен сейчас находятся в Бетнал-Грин. Нам еще предстоит немало работы, – добавила она, исподтишка поглядывая на Лоусона, пока они шли по коридору. – Полагаю, вы послали пожертвование в фонд Кендлвуда, но его не приняли.
От Вивианны не укрылось его напряженное внимание, но она не придала этому особого значения. Они направлялись к недостроенному крылу дома, куда запрещалось ходить детям. Вивианна уже начала подумывать, не повернуть ли им обратно – она чувствовала себя так, будто отправилась на прогулку с опасным зверем, – но следующие слова Лоусона отогнали эту мысль прочь:
– Я сделал пожертвование ради блага детей, мисс Гринтри. Мне больно при одной только мысли о том, что они могут потерять дом, который стал для них родным.
В сердце Вивианны начал закипать гнев. Столь лицемерное заявление повергло ее в ярость. Оливер обманул и унизил ее, но он никогда не прикрывался детьми для осуществления своих замыслов. Он отказался удовлетворить ее просьбу и не отдал ей Кендлвуд, но он же честно и открыто признался в причине своего отказа. Лоусон же был ходячим олицетворением низкого коварства.
– Думаю, все, что ни делается, к лучшему, – сказала она и пожала плечами.
В следующее мгновение Вивианна почувствовала на себе пристальный взгляд своего спутника.
– Признаться, я удивлен. Не ожидал услышать от вас таких слов, – наконец произнес он. – Не думал, что вы так легко прощаете обиды. Судя по тому, что я слышал о вас, вы, как тигрица, сражались за Кендлвуд. А теперь спокойно принимаете поражение. Неужели Оливеру удалось убедить вас?
К своему великому удивлению, Вивианна обнаружила, что дверь в недостроенное крыло здания была открыта. Они с Лоусоном зашагали подлинной галерее с колоннадой и выцветшим плафоном на потолке.
– Не думаю, что кому бы то ни было удалось бы склонить меня на свою сторону, просто иногда бывает бесполезно продолжать борьбу дальше.
Казалось, Лоусон не слушал ее или продолжал играть в свою лживую игру.
– Понимаю. Оливер умеет расположить к себе – в этом качестве ему не, откажешь. Я часто замечал, какой популярностью он пользуется у представительниц прекрасного пола.
– Я нахожу лорда Монтгомери на редкость отталкивающим, – отрезала Вивианна, хотя и понимала, что, даже несмотря на искренность этого заявления, ее возмущение может показаться наигранным. Лоусон явно о чем-то догадывался и теперь смотрел на нее с улыбкой, заставившей ее опустить глаза.
– Боюсь, обещания Оливера могут быть весьма обманчивыми, мисс Гринтри, если он... чего-то хочет от молодой и красивой девушки. Вы не должны верить ни одному его слову. А что касается брака, – он ухмыльнулся, – я бы советовал вам не обольщаться. Не думаю, что он посмотрит в вашу сторону, затеяв поиски жены. Его тетка, леди Марш, настаивает на том, чтобы он женился на дочери графа. Как минимум.
Если Лоусон пытался настроить ее против Оливера, то он попусту тратил время. Несмотря на то что она и без того презирает Оливера Монтгомери, это вовсе не значит, что она примет сторону убийцы его брата.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невинная обольстительница - Сара Беннет», после закрытия браузера.