Читать книгу "Право на любовь - Майя Бэнкс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре появилась горничная. Причесала госпожу, заплела две толстые косы и уложила их венцом на голове. А когда собралась уйти, леди придержала ее за руку.
— Замужней женщине не к лицу появляться при дворе с непокрытыми волосами, а я замужем за лэрдом Маккейбом. Будьте добры, накиньте мне на голову вуаль.
Юэн проникся гордостью: Мейрин держалась со спокойным, уверенным достоинством. Никто не заподозрил бы, что в глубине души она дрожит от страха.
Как только горничная закончила работу, жена поднялась.
— Вы готовы сопровождать меня к столу, лэрд?
— Да.
Медленно и торжественно Юэн повел Мейрин к королю. Братья уже ждали их в коридоре вместе с Гэнноном, Кормаком и Диормайдом. Внушительная процессия направилась вниз, в парадный зал, а как только предстала взорам многочисленных придворных и гостей, все разговоры стихли в тот же миг, а все взоры устремились на лэрда Маккейба и его свиту.
Юэн повел супругу к возвышению, на котором стоял главный стол, и по залу пополз шепот. Мейрин держалась прямо, а выступала гордо, с высоко поднятой головой. На ее спокойном бледном лице сияли ярко-синие глаза. Как и в день свадьбы, она шла рядом с лэрдом с величавым, уверенным достоинством и выглядела истинной леди.
Внезапно гул голосов усилился. Юэн обернулся и увидел Дункана Кэмерона. Тот спешил навстречу с выражением глубокой радости на лице. Маккейб быстро прикрыл собой жену, а братья шагнули вперед, однако Кэмерон остановился и опустился перед Мейрин на колени.
— Дражайшая супруга, наконец-то! После долгих месяцев разлуки я почти потерял надежду на встречу!
Леди Маккейб попятилась и еще крепче сжала руку мужа. Юэн заметил, что искренний испуг вызвал у зрителей удивление и сочувствие. Кэмерон пытался разыгрывать роль жертвы и, должно быть, уже успел заручиться поддержкой многих из присутствующих.
Хитрец поднялся и сделал вид, что глубоко опечален. Да, актерского мастерства ему было не занимать! Он даже побледнел и, словно признавая поражение, удалился к противоположному концу стола.
Едва Юэн успел усадить жену и сесть рядом, как звук трубы оповестил о появлении короля. Все присутствующие встали и сосредоточили внимание на парадной двери, однако самого Дэвида так и не увидели. Вместо его величества в зал вошли ближайшие советники, среди которых оказался кузен Арчибальд — тот самый, который вызвал Маккейба ко двору.
Арчибальд высокомерно кивнул и занял место короля. Посмотрев на Кэмерона, он перевел взгляд на Юэна и только после этого соизволил заметить Мейрин, которая сидела справа от мужа.
— Надеюсь, путешествие не отняло слишком много сил, леди Мейрин? — произнес он. — Мы только что узнали о вашем положении.
Мейрин скромно склонила голову.
— Благодарю за внимание, милорд. Муж очень обо мне заботится.
— А где же король? — без долгих размышлений поинтересовался Юэн.
Арчибальду вопрос явно не понравился. Он прищурился, взглянул на Маккейба с откровенным недовольством и тут же отвернулся.
— Его величество занят другими делами. Приступим к ужину.
Слуги, которые до этой минуты стояли вдоль стен, бросились наполнять вином кубки и разносить еду. По залу разнесся дразнящий аппетитный запах; столы ломились от изобилия яств и разнообразия напитков.
— Постарайся хорошенько поесть, — шепнул Юэн. — Надо поддержать силы.
Присутствие за одним столом Маккейба и Кэмерона создавало ощутимое напряжение — настолько сильное, что сидевшие тут же вельможи предпочли хранить молчание. Один лишь Арчибальд чувствовал себя прекрасно, не переставал шутить и с отменным аппетитом поглощал еду, то и дело требуя наполнить тарелку.
У Мейрин и Юэна ужин не занял много времени. Им хотелось поскорее подняться в комнату и уединиться, однако приходилось сидеть и слушать светскую болтовню Арчибальда.
Уже через несколько минут у Юэна разболелась голова. Изображать фальшивую любезность просто не было сил. Все во дворце отлично знали, зачем он приехал, и с плохо скрытым нетерпением ожидали решающей схватки. В таких условиях притворяться беспечным гостем было бы смешно и глупо.
— Король рассматривает ваш вопрос, — наконец сообщил Арчибальд, откинувшись на спинку стула. — Его величество планирует завтра вызвать вас и леди Мейрин, чтобы выслушать доводы. В тоже время он понимает, что для дамы в ее деликатном положении ситуация может оказаться непростой.
— Мою супругу зовут леди Маккейб, — не выдержав, поправил лэрд.
Арчибальд поднял бровь.
— Как раз в этом и заключается основная проблема. Не далее как завтра утром его величество примет окончательное решение.
— В таком случае, милорд, позвольте откланяться и проводить жену в спальню, чтобы она смогла отдохнуть.
Арчибальд снисходительно махнул рукой.
— Непременно. Понимаю, что дальняя дорога для нее — тяжкое испытание.
Юэн тут же встал из-за стола и помог подняться Мейрин. Она снова прошла по залу с гордо поднятой головой и безмятежно-спокойным лицом. Придворные не выдерживали ее холодного взгляда и смущенно отворачивались.
— Отлично держалась, — похвалил ее Юэн, когда супруги поднялись по лестнице и вошли в свою комнату. — Завтра все выяснится, и спокойно поедем домой.
— Надеюсь, что так и будет, — с тревогой в голосе ответила Мейрин. — Дункан Кэмерон определенно придумал какую-то опасную ловушку. Уж очень странно видеть его таким смирным и тихим. Да и королевский советник доверия не внушает. Буду рада рассказать правду своему дяде, королю Дэвиду. Слышала, что он человек справедливый и глубоко верующий, каким был и мой отец. Надеюсь, он сумеет рассудить по законам Бога.
Юэн давно утратил доверие и к благочестию правителей, и к их стремлению поступать в соответствии с божьей волей, однако спорить не стал. Пусть девочка надеется, что неприятности скоро закончатся, а правда восторжествует. Но сам он собирался с духом и готовился к худшему.
Следующим утром Маккейб проснулся до зари. Встал и принялся нервно ходить по комнате в ожидании развития событий. Поздно вечером, после того как Мейрин уснула, братья устроили военный совет и выработали план действий на случай непредвиденных обстоятельств.
В дверь осторожно постучали. Маккейб поспешил открыть и выйти в коридор, чтобы Мейрин не проснулась. Один из королевских гвардейцев передал волю своего господина:
— Его величество желает видеть у себя леди Мейрин. Ровно через час за ней явится охрана. Вам надлежит оставаться в комнате и ждать вызова в большой зал.
Юэн нахмурился.
— О безопасности леди можете не беспокоиться, лэрд, — добавил посыльный.
— В таком случае будешь отвечать лично, — угрожающе заключил Маккейб.
Гвардеец молча кивнул и удалился.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Право на любовь - Майя Бэнкс», после закрытия браузера.