Читать книгу "Мечи Дня и Ночи - Дэвид Геммел"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шакул снова задрал голову, вбирая ноздрями дующий с юга ветер.
— Много голокожих, — промолвил он. — Лошади. Джики.
— Солдаты? — спросил Ставут. У Шакула загорелись глаза.
— На нас охота?
— Не думаю. Где они?
— На юг. Твои голокожие скоро их видеть. Ставут выругался.
— Надо идти на выручку. Если это вражеский отряд, им грозит опасность.
— Голокожие нет пользы. Охота нет. Ничего не делать. Без них лучше.
— Да, верно — но ты сам сказал, что это мои голокожие. Им надо помочь.
Шакул завыл, и это мигом подняло на ноги остальных джиа-мадов.
— Надо быстро, — сказал он. — Красношкурый медленно. Шакул понесет Красношкурый.
Ставут оказался в затруднительном положении. Он понимал, что Шакул предлагает ему единственный разумный выход. На своих двоих он будет идти очень долго и придет слишком поздно. Пока он доберется до цели, крестьян уже перебьют. С другой стороны, как Шакул его понесет? Либо на руках, как младенца, либо на спине. Первое просто смешно, и звери могут потерять к нему уважение. Второе тоже не годится: руки у него не сильные, и он не сможет долго держаться за Шакулову шерсть. Начнет падать, и джиамаду волей-неволей придется взять его на руки.
— Хорошо, — сказал Ставут, чтобы выиграть время. — Повторим еще раз, что нам всем надо делать. Мы ищем моих друзей. Если они в опасности, мы их спасаем. Первым не нападает никто. Мы подойдем поближе, посмотрим, как там дела, потом я скажу, что делать. Понятно?
— Да, — сказал Шакул. — Теперь пошли?
Ставут окинул взглядом стаю. В нее входило теперь около сорока джиамадов. Некоторые из них сохранили дубины с гвоздями, тяжелые мечи или боевые шесты. Кое на ком еще болталась и портупея с пустыми ножнами. Ставут велел двум таким снять ремни, сцепил вместе медные пряжки и сказал Шакулу:
— Нагнись. — Тот повиновался, и Ставут через голову накинул на него шлею. Шакул был больше всех остальных, и петля доходила ему до бедер. — Стой смирно. — Ставут стал ногами в петлю, выпрямился и взялся за длинную шерсть на плечах Шакула. — Вот теперь пошли!
Шакул взял с места в карьер, и Ставута швырнуло назад. Он держался цепко, стараясь попасть в ритм. Очень скоро его затошнило — не меньше, чем при первом выходе в море. Он с железной решимостью приказал животу успокоиться, а голове — думать о чем-то другом, но подлое естество норовило взбунтоваться при каждом шаге бегущего Шакула.
Ставут чувствовал, что долго не выдержит, но тут он увидел такое, от чего тошноту как рукой сняло.
Стая вбежала на стоянку, покинутую ими вчера. Повозка Ставута стояла на том же месте, лошадей, Скорохода и Ясного — вернее, то, что от них осталось, — так никто и не отвязал.
— Стой! — заорал Ставут и спрыгнул. Ноги подкашивались под ним, земля шаталась. Двое серых волков выскочили из кустов и убежали в лес. Крестьяне оставили лошадей привязанными и запряженными, не подумав, что этим обрекают их на съедение.
— Я любил этих лошадей, — сказал Ставут Шакулу. Джиамад промолчал. Двое из стаи подались было к окровавленным останкам, но Шакул рявкнул на них и отогнал.
— Двинулись дальше, — распорядился Ставут. Больше его не тошнило. На сердце легла тяжесть, и он желал одного — найти крестьян в целости и сохранности. Тогда он передаст стаю Шакулу, добудет новых лошадей и поедет на север.
Он услышал, что Шакул говорит ему что-то, и напряг слух.
— Кровь пахнет, — сказал тот, нюхая воздух. — Кровь го-локожих.
Ночь прошла, и настал новый день, а двое путников оставались на том же месте. Харад сидел у могилы Чарис, глядя куда-то перед собой. Скилганнон не вторгался в его горе, Аскари пошла на охоту и вернулась уже в сумерках с тремя зайцами.
— Они вкуснее, когда повисят немного, — заметила она, готовя еду.
Скилганнон поблагодарил ее за ужин и вышел прогуляться. Светила луна. Мысли его постоянно возвращались к призрачной встрече с Мемноном. Опасный человек, очень опасный. Ни гнева, ни ненависти, холодный ум и глаза, видящие тебя насквозь. Вот кого следует опасаться.
Он рассмеялся вслух, подумав об этом. Мало ли кого следует опасаться в этом краю, где бушует война? Тут и армии Смешанных, и кавалерия, и пехота. Мемнон — просто еще одно имя в списке, и Джиана тоже, и Декадо, и неизвестно, кто еще.
Скилганнон вздохнул, оглянувшись на сидящего у костра Ха-рада. Это парень потерял любимую девушку, и его мир рухнул. Скилганнон хорошо понимал его чувства, вспоминая тот день, когда узнал о смерти Джианы. Станет ли Харад когда-нибудь таким, как прежде? К топору он не прикасался весь день. Снага лежал у скалы, забытый.
К Скилганнону подошла Аскари.
— Хочешь побыть один?
— Нет. Нам надо выйти завтра, чтобы перехватить Киньона. Или найти кого-то другого, знающего дорогу к Ростриасу. Я уверен, что как только увижу реку, то и храм смогу отыскать.
Во мраке заржала лошадь. Аскари сняла с плеча лук, наложила стрелу. Вскоре появился всадник — Декадо.
Его черный колет стал серым от пыли. Он явно удивился, увидев их, и остановил коня.
Аскари натянула тетиву, но Скилганнон ее удержал.
— Не спеши его убивать.
— Мило с твоей стороны. — Декадо легко соскочил с коня, вперив взгляд в Скилганнона. — Стало быть, ты мой пращур. Честно говоря, не нахожу между нами сходства.
— А вот мне оно видно. Тот же затравленный взгляд, тот же страх.
— Я ничего не боюсь. Ни тебя, ни этой красотки с луком, ни Теней. Ничего.
— Лжешь. Ты боишься лишиться своих мечей. Никогда их не упускаешь из виду. Даже вечером ты должен быть убежден, что они лежат рядом. Постоянно трогаешь их, а утром первым делом гладишь их рукоятки.
— Это правда, — с холодной улыбкой признал Декадо. Нажав на изумруд, вставленный в рукоять у себя за плечом, он извлек из ножен Меч Огня. Скилганнон, отступив на шаг, обнажил собственные клинки.
— Долго же ты ехал, чтобы найти свою смерть, мальчик. Декадо вынул второй клинок.
— Всякому надо где-нибудь умереть. Держи лук наготове и отойди, — сказал он Аскари. — Стань как можно ближе к утесу.
Скилганнон прищурился — слова Декадо показались ему странными. Тот между тем разминался, помахивая мечами.
— Тучи собираются, видишь? — сказал он.
Скилганнон посмотрел на небо. К ним, с топором в руке, шел Харад.
— Когда они закроют луну, приготовься, — сказал Декадо. — Не знаю, насколько ты хорош, родич, но если ты хоть немного оплошаешь, смерть не заставит себя долго ждать.
— А ты, значит, оплошности совершить не можешь?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мечи Дня и Ночи - Дэвид Геммел», после закрытия браузера.