Читать книгу "Хозяин форта. Возвращение викинга - Джеймс Л. Нельсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Глаза никто мечом не рубил, не колол, не заставлял истекать кровью, — ответил Торгрим. — Можешь сесть за руль, чтобы я смог опять себя подлатать?
Старри переместился на корму, Торгрим передал ему руль, а сам сел с наветренной стороны на место Старри. Расстегнул пояс, поднял тунику, увидел, что справа струится кровь. Торгрим достал из ножен кинжал, отрезал от подола туники полоску и, как сумел, перевязал рану.
Старри покачал головой.
— Очень плохо, Ночной Волк, очень плохо.
— Гм, — хмыкнул Торгрим, — когда я стану спрашивать у тебя, как мне лечиться, тогда действительно все будет очень плохо.
Они держались малого угла скольжения относительно берега, море оставалось по левой четверти борта и бимсу. Зыбь крутила куррах, подобно коварному водовороту, и лодка давно уже перевернулась бы, если бы викинги отдались на волю волн. Но они не намерены были сдаваться. К счастью, ветер надувал парус, и это несколько ослабляло вращение, отчего лодка неслась с приемлемой скоростью.
Опасения Торгрима не развеялись, поэтому ему очень хотелось сменить Старри за рулем, но, поразмыслив, он вынужден был признать, что тот держит курс и ведет лодку по волнам почти так же искусно, как вел бы сам Торгрим.
«Отдохни, — мысленно уговаривал он себя. — Отдохни. Скоро придется потрудиться». Торгрим знал, что хороший отдых — как хорошая еда; нужно обязательно отдыхать, когда есть такая возможность, отдых — необходимое условие для того, кто готовится действовать. Поэтому он не стал садиться за руль, а откинулся назад к борту лодки и закрыл глаза.
— Странно, — секунд через тридцать протянул Старри. Торгрим вновь открыл глаза. — Странно, что эти корабли идут один на другой, — размышлял дальше Старри. — Разве они не должны идти друг за другом?
Торгрим посмотрел за борт, оценивая расстояние между драккарами.
— Должны, по-моему, — согласился Торгрим. — Мне кажется, что Орнольф, или кто там взял на себя командование «Скитальцем», держался бы подальше от берега, не стал бы так близко к скалам огибать мыс.
Они помолчали, наблюдая за двумя драккарами. До «Скитальца» оставалось еще мили полторы. «Морской Жеребец», опасно сменивший галс, вновь взял курс в открытое море и сейчас находился от курраха чуть дальше. Казалось, корабли не обращали никакого внимания друг на друга, как будто каждый из них шел собственным курсом.
— Смотри… смотри! Вон тот… «Морской Жеребец» опять меняет курс, — сказал Старри. Ему со своего места у руля было легче наблюдать за двумя драккарами одновременно.
Торгрим обернулся и почувствовал, как заныли раны на груди. Как Старри и говорил, «Морской Жеребец» вновь перешел на другой галс, с левого борта на правый, чтобы опять приблизиться к берегу.
— Он преследует драккар, — сказал Торгрим, наконец понимая, что происходит. — «Морской Жеребец» удалился от берега, чтобы иметь место для маневра, теперь он меняет курс наперерез «Скитальцу». Он преследует его.
Торгрим взглянул на Старри, тот медленно кивнул.
— Твоя правда, Торгрим, — сказал он. — Если бы они шли вместе, то двигались бы друг за другом: оба отошли бы от берега, потом оба поменяли бы курс.
Торгрим опять перевел взгляд на драккары. «Морской Жеребец» принадлежал не Гримарру, но тот мог на нем плыть, поскольку Берси был человеком Гримарра. Торгрим покачал головой. Что бы ни двигало Гримарром, когда он приказал убить его, Торгрима, это же заставляло его теперь загонять в угол «Скиталец». Сам Торгрим понятия не имел, в чем причина.
— Мы должны добраться до «Скитальца», — сказал Торгрим. — И быстро.
— Быстро, — согласился Старри.
Однако, к величайшей досаде Торгрима, они и без того уже шли так быстро, как могли, а незначительный поворот паруса и попытки Старри удерживать курс мало повлияли на скорость курраха. Но куррах и драккар сходились, и это было очень хорошо. Кто бы сейчас ни командовал «Скитальцем», он держался близко к берегу. И этот человек воспользовался тем, что суша делала поворот на запад, пусть даже и небольшой, и подошел близко к предательским скалам, отчего «Морскому Жеребцу» становилось все опаснее сближаться со «Скитальцем». Торгрим подозревал, что Агнарр, которому дорогой ценой досталось знакомство с этим берегом Ирландии, по меньшей мере принимал участие в управлении кораблем.
Куррах все мчался вперед. Торгрим считал, что в этой игре четыре участника: «Морской Жеребец», «Скиталец», куррах, которые стремились в одну точку в океане, где их курсы пересекутся, в то время как четвертый участник — солнце — неуклонно клонился к горизонту. Кто первым достигнет своей цели, он не мог предсказать, но результат, который определится в ближайший час, изменит все.
Три судна сближались друг с другом в серо-зеленом море, тени от их парусов на воде становились все длиннее. А где-то там, скорее всего, на юге мыса, который заслонял от Торгрима побережье, находились еще два корабля — остатки флота Гримарра. Их неожиданное появление в одно мгновение сможет поставить под вопрос исход этой гонки.
— Мы первыми встретимся со «Скитальцем», — сказал Торгрим. И это было не его желание, а констатация факта. Он видел, что будет именно так. Торгрим мог оценить расстояние между куррахом и своим драккаром, как и расстояние между «Скитальцем» и «Морским Жеребцом», тремя идущими под парусами кораблями.
— Я в этом неуверен, Ночной Волк, — ответил Старри. Он потирал большим и указательным пальцем наконечник стрелы, который носил как талисман на шее.
— А я уверен, — отрезал Торгрим.
И он не ошибся. «Морской Жеребец» был еще в полумиле от «Скитальца», к тому же с подветренной стороны, когда куррах оказался в пределах слышимости моряков на «Скитальце». Казалось, там никто не замечал, как приближался куррах, а если и замечал, то это не вызвало особого ажиотажа, с драккара никто не стал им ничего кричать. Подумаешь, два человека плывут на весельной лодке. Когда между ними оказалось всего метров пятнадцать, «Скиталец» двинулся на них, как будто намереваясь раздавить, — Торгрим даже не был уверен, что их увидели.
Стоящий на носу «Скитальца» человек стал указывать на них пальцем, но Торгрим не мог разглядеть, кто это. Он увидел, как кто-то побежал на корму. У кормы замаячила копна соломенных волос. «Харальд…» — подумал он. А рядом с ним возникла легко узнаваемая тучная фигура Орнольфа Неугомонного.
Торгрим встал в полный рост и замахал обеими руками над головой. Он увидел, как Харальд указал на него пальцем, увидел, как тот побежал к борту корабля, остановился, потом поспешил на нос. Торгрим услышал, как Харальд стал ему что-то кричать, что-то кричать морякам на «Скитальце», но слов разобрать не мог. Их подхватывали ветер и стремительные волны.
— Подходи прямо с подветренной стороны, я брошу канат, — сказал он Старри, который так и сидел у руля. Тот кивнул.
Их разделяло чуть больше семи метров, и «Скиталец» уже маячил над куррахом. Торгрим успел забыть, какой огромный у него драккар. Вдоль борта пенились волны, когда корабль разрезал их своим крепким дубовым носом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хозяин форта. Возвращение викинга - Джеймс Л. Нельсон», после закрытия браузера.