Читать книгу "Юджин - повелитель времени. Книга 2. Высокий глерд - Гай Юлий Орловский"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Герцог, — произнесла она несколько напряженным голосом, — вам что–то помешало переодеться с дороги?
Он снова коротко поклонился, тут же выпрямился и посмотрел хмуро и дерзко на женщину на троне.
— Вы дивно прозорливы, ваше величество, — ответил он прежним грохочущим голосом, от которого затрепетали язычки пламени свечей. — Я торопился доложить, ваше величество, что по надежным слухам банды Ром- мельса готовятся перейти в наступление и захватить ряд сел, прилегающих к их лесу…
— Сел или деревень? — переспросила она.
Он запнулся, ответил замедленно:
— Есть и села, хотя деревень больше. Но мы не должны отдавать и деревни… Возможно, до него дошли слухи о мятеже в столице, потому спешно перешел в наступление.
Она прервала властным голосом:
— Герцог, благодарю за безупречную службу королевству. Я подумаю над ответными мерами. А вы пока идите к себе, переоденьтесь и отдохните. Не пугайте наших нежных женщин блеском металла и запахом конского пота.
Он помедлил, глядя на нее пристально, она выдавила примирительную улыбку, и он пророкотал неспешно:
— Да, ваше величество. Дорога была долгой и трудной. Ваше величество?
— Герцог, — ответила она.
Я поглядывал, как он удаляется, громадный и с прямой спиной кадрового военного, и снова с его пути спешат убраться только что вошедшие в зал придворные.
— Умеет, — пробормотал я.
Она чуть повела в мою сторону глазом и поинтересовалась шепотом:
— Что?
— Давить, — ответил я совсем тихо, — продавливать. Дожимать. Но не тут–то было, ваше величество.
Она сказала тихо:
— Он уже многих подмял. Стой здесь, пока не закончится.
— Знамя Дейнджерфилда, — пробормотал я, — не успело упасть, верно? Его подхватили такие же цепкие руки?
Она не ответила, а Теренц, который еще и Бранд- штеттер, даже повернул голову и посмотрел на меня строго и угнетающе.
Я послушно умолк, к королеве начали подходить один за другим знатные глерды, некоторые прибыли из дальних окраин и только сегодня услышали о неудачном перевороте, эти с жаром поздравляли королеву, кое–кто просил за арестованных, на что королева заученными фразами напоминала о королевском суде, решает он, решает по справедливости, вмешиваться нельзя…
Так длилось пару часов, у меня уже затекли ноги, сюда бы диван, начал переминаться, а королева, словно ощутив мои терзания, подала знак застывшему в сторонке церемониймейстеру, очень высокому и статному, его длинная черная мантия сурово и величественно блещет золотом и драгоценными камнями, почти не уступая по блеску королевскому платью, что и понятно, представляет королеву.
Он выступил вперед, ударил о пол окованным в металл посохом и провозгласил мощным голосом, заполнившим зал до самых дальних уголков:
— Ее величество изволит сделать перерыв. Прием возобновится через три часа!
Королева поднялась, все в зале зашевелились: мужчины склонили головы, женщины присели, все в таком виде застыли и не двигались, пока Орландия двигалась к узкой двери, которую так легко защищать, ведущей во внутренние покои.
Кто–то тронул меня сзади за рукав и сказал тихо:
— Следуйте за ее величеством.
За королевой двинулся следом только Брандштетгер, закрывая ее со спины могучей фигурой, я выждал и пошел следом.
Извилистый коридор, где гвардейцы на каждом шагу, вывел к двери королевского кабинета. Я прошел между стражей, большая и просторная комната показалась тесной: в креслах сидят знатнейшие вельможи королевства с Мяффнером и Джуэлом во главе, так вот почему их не было на приеме, что–то здесь перетирают между собой, чтобы поставить королеву перед фактом.
Я переступил порог вслед за королевой. Сидящие в креслах начали подниматься, кое–кто с трудом, склонились в поклонах и стояли так, пока королева величаво не прошествует к столу и не сядет с той стороны в кресло, почти такое же блистающее, как и сам трон, что в зале приемов.
Меня подмывало сказать что–то веселое, типа «Без церемоний, ребята! Мы все свои», но неизвестно, куда посадят меня, может быть, на коврик у двери, как собачку, так что смолчал, а королева обвела всех придир
чивым взглядом, у всех ли поклоны установленного образца.
— Начинаем, — проговорила она медленно и властно, — заседание Тайного Совета. Представляю вам нового члена, Улучшателя Юджина. К сожалению, он не сможет участвовать в нашей работе, так как избрал жизнь вдали от столицы в уединенном имении… но этот пост останется за ним.
Я поклонился, высмотрел свободное место и сел, на меня почти не смотрят, что и понятно: в уединенные имения высылают только в ссылку, но, с другой стороны, таких не вводят в Тайный Совет… что–то непонятное с этим Улучшателем.
Королева обвела всех холодным взглядом.
— У кого–нибудь есть какие–то предложения? Нет?.. Тогда сообщу о некоторых перестановках в кабинете. Начальником городской стражи вместо примкнувшего к заговорщикам глерда Янкорда назначаю глерда Ир- шира, он выказал верность и с первых же минут оказал противнику яростное сопротивление…
Из кресла поднялся глерд Иршир, высокий и подчеркнуто крепкий в приталенном камзоле, от плеча до плеча три цепи, а на груди две крупные многолучевые звезды.
Поклонившись королеве, он сказал сильным голосом здорового и крепкого мужчины:
— Ваше величество… благодарю. И оправдаю доверие.
Когда снова опускался в кресло, я перехватил острый взгляд его холодных серых глаз. Я ощутил недобрый холодок по коже, глерд Иршир не кажется мне так уж расположенным к новому члену Тайного Совета.
— Заведующим Дипломатическим Столом, — отчеканила королева, — отныне будет глерд Джуэл. Как вы знаете, это умнейший политик, что видит на пять шагов вперед… Он настолько верен трону и блюдет интересы королевства, что склонен забывать о королеве, но это допустимый недостаток, искупаемый той пользой, что приносил и продолжает приносить королевству…
Глерд Джуэл поднялся и слушал молча, лицо сдер- жанно–благожелательное, я и раньше видел у него только это выражение, словно других вообще в запасе нет.
Дослушав до конца, он поклонился и произнес прочувствованно:
— Ваше величество… у меня просто нет слов благодарности.
Она перевела взгляд холодных расчетливых глаз на сидящего рядом с ним, тот сразу подобрался и смотрел на нее с почтительным испугом.
— Глерд Кливард, — произнесла она жестко, — я оценила вашу стойкость и вашу дальновидность. Только вы постоянно предупреждали, вызывая мое неудовольствие, о попытках Дейнджерфилда усилить свое влияние не только в армии, но и при дворе.
Глерд Кливард, уже на ногах, сдержанно поклонился.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Юджин - повелитель времени. Книга 2. Высокий глерд - Гай Юлий Орловский», после закрытия браузера.