Читать книгу "Цена наслаждения - Конни Мейсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Милорд, вам доставили сообщение.
– Заходи, – позволил Рид дворецкому, радуясь неожиданной передышке.
Хьюз вошел, неся серебряный поднос, на котором лежал свернутый листок плотной бумаги.
– Посыльный ждет ответа? – уточнил Рид.
– Нет, милорд. Я отправил его на кухню, чтобы он обсох, прежде чем снова выходить на улицу. Сообщение от вдовствующей графини.
Рид молча смотрел на листок, не решаясь развернуть его.
– Должно быть, это что-то очень важное, раз бабушка послала его с посыльным в такую-то погоду. Надеюсь, она не заболела.
Поскольку Рид не отпускал Хьюза, тот подождал, пока хозяин прочтет записку графини. Слава Богу, бабушка не заболела. Однако она хотела видеть внука. Немедленно. Рид бросил взгляд в окно и вздохнул: дождь стучал по стеклу с прежней силой.
– Прикажи подать карету, Хьюз.
Дворецкий поклонился и вышел.
Через пятнадцать минут, вооружившись зонтом, не особенно хорошо защищавшим от шквалов порывистого ветра и потоков дождя, Рид уже бежал к экипажу. Почему бабушка вызвала его именно сегодня? Он покачал головой. Как бы то ни было, он не мог осмелиться проигнорировать ее призыв. Если она сказала «немедленно», она имела в виду немедленно.
Дорога до дома бабушки заняла у него больше времени, чем обычно, из-за дождя и плотного потока экипажей на дороге. Когда карета с грохотом остановилась, Рид открыл зонт и ринулся к парадному входу. Дверь открыли сразу же; он вошел и протянул лакею мокрый зонт, с которого стекала вода.
– Ее светлость ожидает вас в своей личной гостиной, – сообщил дворецкий. – Она приказала просить вас побыстрее подняться к ней.
Рид поднялся по лестнице, по пути стряхивая капли с сюртука. Он постучал в дверь гостиной и вошел. Милая пожилая дама полулежала на шезлонге перед ярко горящим камином и попивала чай; ноги ее были укрыты шерстяным пледом.
– А вот и ты, мой дорогой мальчик! Проходи же, садись. Я себе шею вывихну, если буду смотреть на тебя снизу вверх.
Рид подвинул к ней стул и сел.
– Ты весь промок, – сказала бабушка.
– Если вы еще не заметили, на улице идет дождь. К тому же достаточно сильный. Вы хорошо себя чувствуете? Что я могу для вас сделать? Вы же знаете, я бы ни за что и носа на улицу не высунул в такую погоду, если бы меня позвал кто-то другой.
Бабушка зябко поежилась.
– Да, на улице промозгло. В такие дни я никак не могу согреться. Снимай сюртук и повесь его на стул для просушки. Я не хочу, чтобы ты простыл до смерти.
«Бабушке следовало бы подумать об этом до того, как вызывать меня к себе в такую отвратительную погоду», – мрачно подумал Рид.
– Но перейдем к делу, – вновь заговорила бабушка, налив чашку чаю и протягивая ее Риду, – расскажи мне, чем ты занят. Ты целую вечность не навещал меня.
Рид глотнул чая, сожалея, что в него не добавили хотя бы каплю чего-нибудь покрепче.
– Я уверен: вы не для того вытащили меня из дому в такую ужасную погоду, чтобы просто спросить, чем я занимаюсь. Что вы на самом деле хотите узнать, бабушка?
Вдова поставила чашку на столик и откашлялась.
– Ну что ж, я скажу, но тебе это не понравится. Ты разочаровал меня, дорогой мой мальчик.
Рид в недоумении вскинул бровь.
– И каким образом?
– Ты не выполняешь своего долга перед титулом.
До Рида наконец-то дошло, на что намекает бабушка.
– И давно Хелен и Вайолет навещали вас? Похоже, времени они зря не теряли.
– Ну же, ну же, милый мальчик, не раздражайся. Так случилось, что они действительно заглянули ко мне. Хелен была сама не своя. Она сказала мне, что ты выгнал ее из собственного дома.
– Теперь этот дом мой, бабушка, – напомнил ей Рид. – Я разрешил Хелен и ее сестре жить в Хантхерсте в память о Джейсоне, но они позволяли себе слишком многое. Вайолет становится неуправляемой в своих попытках заполучить меня, а Хелен только поощряет ее.
– Вайолет не самый плохой вариант, Рид. Она идеально тебе подходит. Почему ты этого не понимаешь?
– Но я не люблю Вайолет, бабушка.
– Не любишь? Ты хочешь сказать, что женишься только по любви?
– Бабушка, признайтесь, вы любили дедушку? Ваш союз был союзом сердец?
Взгляд вдовы стал мечтательным, а в уголке глаза показалась слезинка.
– Поверишь ли, хотя в те времена это было редкостью, но наш союз действительно был союзом любящих сердец. Я влюбилась в твоего деда, как только увидела его. Он был таким красивым, таким энергичным.
– Тогда вы должны понять, почему я не хочу, чтобы у меня было иначе. Я никогда не смогу полюбить Вайолет. Ей следует поискать другого, того, кто ее оценит. Но этот человек – не я.
Бабушка задумчиво постучала пальцем по плотно сомкнутым губам:
– Ты уже нашел женщину, которую смог бы полюбить?
Рид отвел глаза. Он любил Флер – по-настоящему, как бы он ни пытался игнорировать свои чувства к ней. И он не хотел думать о наследнике. Кроме того, возможно, Флер вовсе не бесплодна. Возможно, у ее мужа было некачественное семя.
Риду надоело лгать самому себе, но особенно – бабушке. Ему придется каким-то образом убедить двух самых важных для него женщин в том, что Флер – единственная, на ком он хочет жениться, единственная, кого он вообще хочет.
– Рид, о чем ты задумался? Ты как будто не здесь. Ты ведь не вспоминаешь эти ужасные времена во Франции, не так ли?
– На этот раз нет, бабушка. И, отвечая на твой вопрос, – я уже нашел любимую женщину.
Вдова вся превратилась в слух.
– Правда? Но почему же ты скрывал это прекрасное известие от меня? Назови мне имя этой счастливицы, чтобы я могла поприветствовать ее в нашей семье.
– Она еще не дала согласия на брак, – пояснил Рид.
– Не могу представить, какая женщина откажется выйти за тебя! – воскликнула бабушка в благородном негодовании. – Да кому хватит наглости отказать наследному графу? Я ее знаю?
– Вы ее знаете, бабушка. Это графиня Флер Фонтен.
– Но… но… – не могла найти слов бабушка. – Эта женщина бесплодна! Она не может подарить тебе наследника!
– Наверняка этого нельзя знать.
– Она сама призналась, что за пять лет замужества так и не смогла родить мужу ребенка.
Рид опустился на колени рядом с бабушкой и взял ее холодные руки в свои ладони.
– И вы, и сама Флер почему-то не рассматриваете вероятность того, что в бесплодии виноват ее муж. Возможно, у него было некачественное семя. Флер придерживается того же мнения, что и вы, и поэтому отказала мне. Мне придется придумать способ заставить ее изменить своё решение. Я люблю ее, бабушка. Она – единственная женщина, которая мне нужна, единственная, на ком я мог бы жениться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цена наслаждения - Конни Мейсон», после закрытия браузера.