Читать книгу "Маленький цветочный магазин у моря - Эли Макнамара"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У меня дрожит подбородок, когда я поднимаю глаза на Эмбер и Джейка.
– Мой любимый брат умер на грязном поле, засыпанный дурацкими розовыми лепестками. – Я в исступлении бью кулаком по столу. – Да еще и по моей вине!
Плакучая ива – печаль
– Да нет же, Поппи! – выкрикивает Эмбер с другого конца стола. – Не говори глупостей, твоей вины тут не было!
– Была! Если бы я его не вытащила на этот концерт, ничего бы не случилось!
– Порок сердца, как у Фелисити? – мрачно спрашивает Джейк.
Я киваю.
– Да. Уже на вскрытии обнаружили.
– Тогда уж точно не твоя вина. Это могло произойти в любую минуту.
– Но это я его туда затащила! Если бы мы не зашли на середину поля, врачи успели бы до него добраться, они бы спасли его!
– Вечно это «если бы», – говорит Джейк. – Ты не знаешь, что могло быть, а казня себя, его не вернешь. Можешь мне поверить: сам через это прошел.
– Так ты поэтому не любишь толпу и цветы? – спрашивает Эмбер. – Тогда понятно: пережить такое!
– Ты заметила? Я старалась скрывать насчет цветов, когда сюда приехала.
– Конечно, заметила, – сочувственно говорит Эмбер. – Просто ждала, когда ты сама скажешь, в чем дело.
– Когда я вернулась в Сент-Феликс, то цветы ненавидела до скрежета зубовного, и не только из-за тех розовых лепестков на концерте. После этого весь дом был завален букетами, присланными в знак соболезнования, я уж не говорю о похоронах. Вот с чем они у меня ассоциируются – со смертью. И это в первую очередь розы. К остальным я еще как-то могу притерпеться, но эти… – Я передергиваюсь. – Меня тошнит от одного вида и запаха роз, как будто я снова оказываюсь на том поле. Сколько психологов пыталось меня от этого вылечить – никому не удалось.
– Ты поэтому выбежала тогда из теплицы? – спрашивает Джейк. – Из-за запаха цветов?
Я киваю.
– Мне так жаль. Получилось, будто это из-за тебя, но ты был совершенно ни при чем. Это все розы.
Джейк слабо улыбается.
– Тогда ладно. Я-то думал, это я виноват.
– В последнее время мне почему-то легче. Как будто «Гирлянда маргариток» и Сент-Феликс помогли. Я вижу, как люди здесь становятся счастливее. Как стало лучше мне самой – до вчерашнего вечера.
Эмбер кивает.
– Я всегда поражалась, сколько цветы могут значить для людей. То знак сочувствия, то праздник. Каким еще созданиям дано выражать так много?
Мы призадумываемся на минуту.
– Расскажи нам еще об Уилле, – негромко просит Джейк, выводя нас из задумчивости. – Ты говорила о психологах. Я правильно понимаю, что его смерть тебя немного подкосила?
– Не немного, а по полной. Я скатилась от отличницы до… – Я улыбаюсь. – Можно сказать, до малолетней преступницы. Были проблемы с законом, меня направляли на принудительное лечение, а потом, когда решили, что меня можно выпустить, сменялось одно место работы за другим, и я нигде не задерживалась надолго. Я была паршивой овцой в нашей семье. Все остальные втянулись в семейный бизнес, одна я наотрез отказывалась.
– Это не всегда плохо, – вставляет Джейк. – Я иногда жалею, что не поступил так же.
Я накрываю ладонью его руку. Наверняка он подумал о работе с животными.
Внезапно в дверь кто-то стучит, и мы удивленно переглядываемся.
– Это Вуди, наверное! – вскакивает Эмбер. – Хочет узнать, как мы.
– Привет, Эмбер, – слышу я голос Эша через открытую дверь и моментально отдергиваю руку от Джейка. – Поппи дома?
Эмбер отступает, пропуская его, и Эш входит в комнату, свежий и бодрый, не то что мы все. Он в белой футболке и в джинсах. Первым делом его взгляд падает на меня, и он тут же смотрит на Джейка, сидящего рядом.
– Джейк? Что это ты здесь так рано? – Он подозрительно оглядывает его. – Да еще во вчерашней одежде?
– Мне, пожалуй, пора, Поппи, – говорит Джейк, поднимаясь на ноги. – Пойду к себе, приведу себя в порядок и пришлю к тебе ветеринара.
– Спасибо, Джейк, – отвечаю я, подняв на него глаза. – Спасибо за все.
– Обращайся. – Джейк наклоняется и целует меня в макушку. – Попозже позвоню.
Он подхватывает Майли и направляется к двери.
– Эш. – Он кивает, проходя мимо ошарашенного Эша. – Давай полегче, у нее нелегкая ночь выдалась.
Он уходит, и у меня будто обрывается сердце. Джейк так поддерживал меня последние часы, что же я без него буду делать? Я все еще не в силах смотреть на корзинку Бэзила, а теперь мне предстоит сказать Эшу, что я должна порвать с ним…
Эш ждет на кухне, пока я переоденусь, и я слышу, как Эмбер рассказывает ему о Бэзиле.
Когда я возвращаюсь, Эш подходит и обнимает меня.
– Попс, до чего же жаль Бэзила, – говорит он. – Мне будет очень не хватать старичка, правда. И мне очень жаль, что я так повел себя на вечеринке у Джейка. Мы говорили с Уиллоу, она мне втолковала, каким я был идиотом. Простишь меня?
Эш предлагает мне пройтись. Утро погожее, и мы решаем прогуляться по городу и вдоль берега. Я вспоминаю, сколько счастливых часов мы проводили здесь с Бэзилом, и мне становится еще хуже из-за того, что я собираюсь сделать.
На пляже полно народу: отдыхающие проводят пикники и строят песчаные замки. Не знаю, что творится с Сент-Феликсом, но туристов здесь все больше с каждым днем.
При виде стольких людей я немного взбадриваюсь, но ненадолго. Мимо пробегает лабрадор с мячиком в зубах, и я вспоминаю, что Бэзила с нами больше нет.
– Есть из-за чего грустить, – произносит Эш, когда мы останавливаемся, глядя на волны.
– Знаю, – отзываюсь я. – Как же мне не хватает Бэзила. Он был другом, не просто собакой.
Эш обнимает меня за плечи, и я тотчас вспоминаю, что точно так же этим утром мои плечи обвил рукой Джейк.
– Я еще раз прошу прощения за случившееся, – мягко говорит Эш. – Не следовало мне на вечеринке у Джейка слетать с катушек. Надо было больше тебе доверять. Ты не из тех, кто обманет.
Последние слова зависают в соленом морском воздухе, как чайка на ветру.
– Все в порядке, правда, – заверяю я его. – Это я не должна была тебя так надолго бросать. Моя ошибка.
– Да я сам с Чарли заболтался. Он классный. Кстати, опять с нами собирается. Ему очень понравилось гонять по волнам. Талант.
– Прекрасно. Спасибо, что ты для него все устроил. – Я впервые за всю прогулку смотрю Эшу в глаза. – Не думай, будто я этого не оценила.
У Эша озадаченный вид.
– Мне такое и в голову не приходило, Поппи. Я всегда рад тебе помочь. – Он задумывается на мгновение, и его рука соскальзывает с моего плеча. – А зачем Джейк вчера просил у Уиллоу обратно свое барахло? Ты так и не объяснила. Странно как-то.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маленький цветочный магазин у моря - Эли Макнамара», после закрытия браузера.