Читать книгу "История пчёл - Майя Лунде"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он приехал без предупреждения. Хотя, возможно, это Эмма его попросила. Я подошел к двери и услышал его голос. Я был в мастерской, где обычно надеваю наушники, и уж тогда ни машин не слышу, ни голосов, ни даже если Эмма меня зовет.
Голос взрослого мужчины. Сперва до меня не дошло, кто это. А потом я понял, что это он. Это его голос.
Я рванул к дому. Приехал! Видать, Эмма рассказала ему о нашей напасти. Они небось постоянно болтали, и вот он приехал помочь! С ним мне будет намного проще. С ним мне все по плечу. Я как окопаюсь в мастерской, так и буду сидеть там по двадцать часов в сутки. Буду работать столько, сколько отродясь не работал.
А потом я услышал, о чем он говорит. О том, как подрабатывал летом. Рассказывал с таким жаром. Я остановился возле двери — все не решался зайти.
— Про помидоры написал, — говорил он. — Любая тема интересная, когда больше узнаешь. Я таких здоровенных помидоров никогда раньше и не видел. И фотограф то же самое сказал. А фермер, который победил, — он такой гордый был! И ты представляешь, мой материал прямо на первой странице напечатали! Первая статья — и уже на первой полосе!
Я положил ладонь на ручку двери.
Эмма смеялась и хвалила его, как будто ему было пять лет и он только что научился кататься на велосипеде.
Я нажал на ручку и открыл дверь. Они умолкли.
— Привет, — сказал я. — Не знал, что ты приедешь.
— А вот и ты. — Эмма тревожно смотрела на меня.
— Хотел сделать маме сюрприз, — ответил Том.
— Столько в автобусе трясся, а ведь ему в воскресенье уже назад, — улыбнулась Эмма.
— Ну и что толку? — спросил я.
— Так ведь у мамы день рождения, — сказал Том.
Это напрочь вылетело у меня из головы. Я быстро прикинул и чуть успокоился: день рождения у нее ожидался только завтра.
— И еще я хотел посмотреть, как вы тут, — тихо добавил он.
— Ну и как, посмотрел?
— Джордж! — одернула меня Эмма.
— У нас все в порядке, — сказал я. — Но что ты на день рождения приехал — это хорошо.
* * *
На следующий день Эмма приготовила рыбу. Мы рыбы с его прошлого приезда не ели. Том рассказывал про газету, в которой работал. Напрямую он не хвастался, но, как я понял, редактор его хвалит. Говорит, что Том, мол, «видит суть», что бы это ни значило. Эмма все время смеялась, а ведь я-то почти забыл, как звучит ее смех.
Я успел смотаться в город и купил ей в подарок дорогие чулки и крем для рук.
— Ох, да зачем. В этом году можно было бы и без подарка обойтись, — сказала она, разворачивая сверток.
— Брось, с какой это стати? — возразил я. — К тому же это вещи полезные, без дела пылиться не будут.
Она кивнула и пробормотала «спасибо», но я-то видел, что она вглядывается в наполовину содранный ценник и прикидывает, сколько я потратил денег, с которыми у нас туго.
Том подарил ей толстую книжку, на обложке которой был нарисован деревенский дом, окутанный туманом. Эмма любит, когда книжку можно долго читать.
— Купил на первую зарплату, — улыбнулся он.
Она расплылась в улыбке и рассыпалась в благодарностях. А потом стало вдруг тихо. Том отправил в рот кусочек рыбы и принялся неторопливо жевать. Я поймал на себе его взгляд.
— Папа, расскажи, — внезапно выпалил он.
Это что же, он пчелами заинтересовался? Решил, значит, вежливость проявить.
— Ну слушай. В некотором царстве, в некотором государстве… — начал я.
— Джордж! — перебила меня Эмма.
Том смотрел на меня, широко раскрыв глаза.
— Мы с мамой уже кое-что обсудили, но она говорит, что знаток тут ты и объяснить толком никто, кроме тебя, не сможет.
Он говорил как взрослый. Словно был единственным из нас взрослым. Я заерзал на стуле. Спина затекла, а деревянное сиденье больно давило на задницу.
— Чего это ты вдруг заинтересовался? — спросил я.
Том отложил нож с вилкой и аккуратно вытер салфеткой губы.
— Я довольно много прочел про Синдром разрушения пчелиных семей, но многие гипотезы совершенно безосновательны. И я думал, что так как ты каждый день наблюдаешь за пчелами, возможно, у тебя есть свои соображения, почему…
— Ага, так это к нам журналист пожаловал. Ясненько. Статью хочешь написать, да?
Он заморгал, лицо перекосилось. Я попал в точку.
— Нет, папа. Нет. Я не поэтому спрашиваю.
Том умолк.
Запах рыбы вдруг сделался совсем невыносимым, в носу от него засвербело, невидимой пленкой он оседал на волосах и одежде. Я вскочил:
— У нас еще еда осталась?
— Да, есть еще рыба. — И Эмма положила на стол книгу, которую до сих пор держала в руках.
Не глядя на них, я шагнул к холодильнику.
— А кроме рыбы?
— Скоро будет десерт, — ласково ответила она.
— Десертом особо не наешься. — Я развернулся и перевел взгляд с нее на Тома.
Они смотрели на меня. Сидели за столом и просто смотрели на меня, вроде как по-доброму, но на самом-то деле наверняка считали меня идиотом.
Том повернулся к Эмме:
— Зря ты только ради меня рыбу приготовила. Это же твой день рождения. Сделала бы лучше какое-нибудь свое любимое блюдо.
— Но я очень люблю рыбу. — Она произнесла это громко и внятно, словно книгу вслух читала.
— Завтра приготовь на ужин то, что обычно едите, ладно? — продолжал Том. По-прежнему вежливо, аж до отвращения. Господи, да они что, издеваются?
— А ты разве завтра не уезжаешь? — спросил я.
— Уезжаю, — тихо ответил Том.
— Но если пополдничаем пораньше, то и он успеет с нами поесть, — встряла Эмма. — Верно, Том?
— Да.
— Пораньше — это во сколько? — поинтересовался я. — Мне перед едой еще поработать надо. — По сравнению с их воркованием голос мой звучал грубо и резко.
— В два — мы ведь так с тобой решили? — спросила Эмма у Тома.
— Может, я чуть попозже уеду, — сказал Том.
Я пропустил его слова мимо ушей.
— В два? Это разве полдник? Это ж обед! — Я смотрел на Эмму.
— Ты из-за меня не суетись, — сказал Том.
— Да о чем речь, просто сядем и поедим все вместе, — не унималась Эмма.
— Как ты, возможно, понял, работы тут невпроворот, — сказал я. Пусть хоть один из нас будет честным.
— Хочешь, помогу, пока я здесь? — тут же предложил Том.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «История пчёл - Майя Лунде», после закрытия браузера.