Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс

Читать книгу "Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс"

1 123
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 74
Перейти на страницу:

– Рэндольф, неужели ты всерьез думаешь, что милорд не любит приодеться? – усмехнулся слуга. – Еще как любит. Особенно теперь, когда он хочет покрасоваться перед своей ненаглядной.

– Нет у меня ненаглядной. Пока нет.

– Нет, так будет, милорд. Непременно будет. – Маккриди прошелся щеткой по плечам лорда Кирка. – Вот обставите ее сегодня в вист, шепнете ей пару слов на ушко, и все наладится.

Вдруг раздался удар грома. Бедняга Рэндольф, вскочив на лапы, два раза тявкнул. По стеклу застучали дождевые капли.

Маккриди невольно поежился.

– Ужас, что там творится, милорд. Слава богу, хоть никуда ехать не пришлось. Не дай бог, такая непогода в дороге застанет.

В дверь постучали.

Отворив, Маккриди вышел в коридор. Послышались голоса, но минуту спустя слуга вернулся. На его широком лице проступило беспокойство.

– Что случилось? – нахмурился Кирк.

– Это Макдугал приходил, милорд. Служанка мисс Балфур не на шутку встревожилась. Госпожа как ушла на прогулку, так ее до сих пор и нет.

– Дьявол! Только этого недоставало! И что же, никто ее раньше не хватился?

– Мисс Балфур почти все время была с мисс Стюарт. Вот все и подумали, что она с ней. Но ближе к полудню она вышла пройтись. Макдугал уже отправил слуг на ее поиски.

Чертыхнувшись, лорд Кирк стянул душивший его галстук и бросил на кровать.

– Быстро достань бриджи для верховой езды и синий сюртук. И плащ не забудь.

– Конюхи ее разыщут, милорд.

– Сомневаюсь. – Кирк быстро стянул вечерний наряд и кинул вслед за галстуком. – Они не знают, где ее искать. А я знаю – я не раз видел, по какой тропинке она ходит гулять. – Он быстро сменил одежду, сунул ноги в сапоги и повязал шею платком. – Скорее всего, она присела где-нибудь с книгой и, зачитавшись, не заметила грозы. Она, если читает, ничего вокруг не замечает, – пояснил он, набрасывая протянутый ему слугой плащ.

– Вы там поосторожнее на лошади, милорд. Ваша нога хоть и выздоровела, но резвая лошадь вмиг ее искалечит.

– Я не забиваю голову подобными пустяками. Мне нужно отыскать мисс Балфур. – Прихватив шляпу и трость, лорд Кирк, прихрамывая, направился к двери. – Если повезет, к ужину я ее доставлю.

В холле он чуть ли не сбежал с лестницы.

– Макдугал! Я иду в конюшню. Мне нужна лошадь – я отправляюсь на поиски мисс Балфур.

– Но милорд! Вам незачем ехать в такую погоду – мы два десятка человек верховых отправили на ее поиски.

В небе оглушительно громыхнуло, даже пол задрожал.

– Все, я пошел. Распорядитесь, чтобы служанка приготовила мисс Балфур горячую ванну. Она ведь промокнет до нитки в эдакий ливень.

Он пошел к дверям. Двое лакеев бросились распахнуть перед ним тяжелые дубовые створки. В замок ворвался ледяной вихрь вперемешку с дождем.

Натянув шляпу до самых ушей, Кирк поднял воротник плаща и зашагал к конюшне.

Глава 19

Из дневника герцогини Роксборо

«После разговора с лордом Кирком мне вспомнились различные предложения руки и сердца, которые я получила за многие годы. Некоторые из них были романтичны, другие – нет. Некоторые были честны, другие – нет. Но странное дело, я могу вспомнить каждое из них, вплоть до самого последнего предложения, сделанного Роксборо, который подкрепил его бутылкой редкого шампанского и подношением кольца, столь крупного, что к его тяжести на пальце я так до сих пор и не привыкла. Однако ответить согласием меня заставила именно его улыбка.

Поскольку, если чему и можно верить, так это улыбке мужчины».


В небе непрестанно сверкали молнии, соревнуясь с порывами завывавшего ветра. Выступ скалы, под которым спряталась Далия, не давал надежного укрытия, поскольку под него беспрепятственно затекала вода, образуя большие лужи, однако он все же защищал ее от дождя и ветра.

Потоки воды становились все настойчивее, угрожая погасить костерок, который она развела у самой стены. Тем не менее, даже слабое пламя давало куда больше тепла, чем девушка ожидала, и она не замерзла за завесой дождя. К сожалению, костер дымил, и от этого дыма ее каждые несколько минут сотрясал кашель.

Далия кашляла так сильно, что у нее заболела грудь. Плечи и спина тоже заныли, когда она прижалась к стене там, куда не добирались лужи. Она была вконец измученной, но сухой. Пока.

Прорывавшиеся из-за завесы дождя порывы ветра заставляли костерок трещать и дымить все больше. Поднеся ладони к лицу, Далия закашлялась, снова и снова вздрагивая от боли в сотрясаемой кашлем груди.

Наконец ей удалось отдышаться, и, кутаясь в плащ, она прислонилась к стене.

Должно быть, она устала сильнее, чем осознавала, потому что продремала большую часть дня, просыпаясь лишь время от времени, чтобы поворошить угли и подкинуть в костер влажных веток из тающей на глазах вязанки хвороста.

Далия не знала, сколько сейчас времени, небо потемнело. Упершись головой в скалистую стену и закрыв воспаленные глаза, она закашлялась от дыма. Она сглупила, отправившись сегодня утром на прогулку, но в голове теснилось столько мыслей о Кирке, сердце так больно сжималось от горя, что она не обратила внимания ни на холод, ни на надвигающуюся непогоду, забыла обо всем, кроме потребности заполнить возникшую в душе пустоту. Ей казалось, что прогулка поможет найти ответ. Ответ, который до сих пор от нее ускользал.

По телу пробежала дрожь, она сунула руки в перчатках под мышки и подумала о том, можно ли быть еще несчастнее, чем она сейчас.

«Сомневаюсь. Мои беды лишь усугубились. Такое встречается только в сказках да легендах».

Полыхнула молния, ее яркая вспышка пробилась сквозь серую завесу дождя. И в сгущавшемся сумраке она увидела, как под проливным дождем движется нечто наподобие тени громадной лошади. И на ее спине сидел Кирк.

В первую секунду Далия не могла поверить своим глазам, однако он спешился и бросился к ней.

– Далия! Вы ранены?

Она невольно отметила, что он кричит.

«О да. Это из-за громкого шума дождя».

И удивилась, почему прежде его не замечала.

– Вы ранены?

Она помотала головой или ей только так показалось.

Его лицо было встревоженным.

– Пойдемте со мной!

Ей надо было встать и броситься в его объятия, но ноги отяжелели, а голова разламывалась от боли.

– Льет как из ведра. Подождем, пока немного стихнет, – проговорила Далия еле слышно.

Кирк склонился ней и посмотрел ей в лицо, вода с его плаща капала на пол пещеры.

– Вижу, вы разожгли костер.

– Конечно. – Далия указала на сухое место подле себя. – Садитесь. Мы уйдем, как только все кончится.

1 ... 69 70 71 ... 74
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс"