Читать книгу "Восхождение полной луны - Артур Кери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Насколько хорошо они охраняются? — Я откусила немного стейка и простонала, когда он чуть ли не растаял во рту. Проклятье, я почти позабыла, как хорош стейк, приготовленный должным образом. Я показала Лиандеру большой палец вверх.
— «Нашоба» чрезвычайно хорошо охраняется. Мы с Роаном возьмемся за решение этой задачи. В «Хойль-Брантин» пешее патрулирование и проволочное ограждение. Ничего, что тебе не по силам, — произнес Джек, обращаясь ко мне.
Я согласно кивнула.
— Ты достал поэтажные планы?
Он толкнул по столу документы.
— Они довольно похожи на те схемы, что ты видела в офисе Брауна, разница лишь в том, что к главному зданию было добавлено новое крыло.
Я мельком взглянула на них и продолжила есть.
— А что на счет проекта «Белый фантом»? Ты разузнал что-нибудь о нем? — спросил Куинн.
Джек покачал головой.
— В отчетах ничего нет, Алекс не припоминает такого проекта. «Белый фантом» — может быть кодовым названием чего-то еще. Я отсканировал для нее содержимое папки, чтобы она смогла перепроверить.
— А диски?
Он посмотрел на меня.
— Я отправил их по почте. Она не против капли вуайеризма.
Обычно, я тоже, но мысль о просмотре грязных делишек Брауна, вызывала у меня отвращение.
— Итак, когда же мы совершим налет на эти объекты? — спросил Роан.
Джек криво усмехнулся.
— Нам нужно это сделать, как можно скорее, учитывая приближение полнолуния и тот факт, что трое моих нынешних сотрудников являются оборотнями.
Роан отодвинул подальше пустую тарелку.
— Что мы имеем в наличие в отношении экипировки?
— Нам с тобой предстоит заглянуть в Управление.
— Это безопасно?
— Мы воспользуемся туннелем для экстренных случаев. Только руководители могут в него попасть, так что, если нас кто-нибудь атакует, круг подозреваемых сузится. — Джек взглянул на меня: — Так же, я заберу с собой образец крови.
Я почувствовала на себе любопытный взгляд Роана, но не посмотрела на него в ответ. Если ему когда-нибудь станет известно, что сделал Талон, он убьет его. А мне хотелось первой нанести удар.
— Отлично.
Джек посмотрел на часы.
— Выдвигаемся через полчаса. Лиандер, возьмешь на себя оборону штаба еще раз?
— А у меня есть другой выбор? — Голос Лиандера был сух, но что-то в его светлых глазах наводило на мысль, что ему хотелось активных действий, почти так же сильно, как и секса. Возможно, я ошибалась в своем решение, что он, как и я, не намерен ввязываться в махинации Джека.
— Не в этот раз. — Джек замялся и взглянул на Куинна. — Тебе тоже придется остаться здесь. Райли сотрудник Управления, и я смогу защитить ее, если она попадет в беду. Но я не в состояние предложить того же тебе.
— Я и не ожидал от тебя защиты. Но в стороне тоже не останусь.
— Я не могу позволить тебе идти.
— Ты не можешь остановить меня, и мы оба это знаем. — В течение нескольких секунд они смотрели друг на друга, а затем Куинн добавил: — Ты знаешь, почему я делаю это.
— Да… — Джек нерешительно умолк. — Только не рассчитывай на мою помощь, если дела пойдут плохо.
Куинн криво усмехнулся.
— Прости, что напоминаю об этом, но в моем распоряжение имеется более чем достаточно политических деятелей, судей и адвокатов, готовых и способных помочь мне выбраться из любой ситуации. В том, чтобы быть мультимиллиардером есть свои преимущества.
Джек согласно кивнул и встал из-за стола.
— Пора приниматься за работу.
Через десять минут, мы с Куинном были в машине и направлялись обратно в Мельбурн. Он вел, а я изучала чертежи старой военной базы в Бродмедоус[33].
— С одной стороны базы расположен промышленный комплекс, с другой — старое кладбище.
Куинн окинул меня взглядом, уголки его глаз прорезали морщинки, а глаза заискрились задорным весельем.
— Ты, конечно же, голосуешь за кладбище?
Я подняла бровь:
— Можешь ли ты назвать другое более подходящее место для приема покойников и полумертвых?
От его тихого смеха меня пронзила дрожь желания.
— Никто в здравом уме, никогда бы не назвал тебя полумертвой.
— Ты тоже был сегодня довольно оживленным, — усмехнулась я.
— И снова буду, как только мы завершим эту небольшую вылазку и покончим с делами.
Я не могу ждать.
Сложив в несколько раз чертежи, я закинула их на заднее сиденье.
— Ну-ка, поведай мне, почему Джек не может тебя остановить? Это не что иное как ваши возрастные штучки?
— И иерархическая система.
— У вампиров есть иерархия?
Он взглянул на меня.
— Разумеется. Чем старше вампир, тем он могущественнее. Правление — «по праву сильного», предотвращает тотальные войны — что не явилось бы благом для всех видов.
Сказанное было «преуменьшением года», которое я когда-либо слышала.
— Смысл иерархии для сильнейших — это всего лишь вопрос времени, когда их свергнут?
— Сказано грубо, но так оно и есть.
— Так, а что может остановить «мелкую сошку», провоцирующую подобный исход?
— Гнев остальных, который бы обрушился на него или нее, если бы такое случилось.
Я не поняла, как это поспособствует предотвращению случайных смертей, особенно, если тот, кто попер против иерархии, оказался более сильным, чем все остальные. Но ведь вампиры вообще мыслят не как все остальные.
— Какое место в иерархии занимаешь ты?
— Надо мной стоят трое.
— Дай угадаю — глава Хантер является одной из них? Оттого ты позвонил ей — вампирская профессиональная этика?
Куинн кивнул.
— Джек сказал, что он — ее брат, но если она старше тебя, а он моложе, то как же так получилось? — нахмурившись, недоумевала я.
Он пожал плечами.
— Мадрилен и Джек — произошли из семьи оборотней, а оборотни, как и вервольфы чрезвычайно долго живут. Возможно, Джек не хотел обращаться, пока не стал близок конец его жизни.
Я еще сильнее нахмурилась.
— Мадрилен? Ты имел в виду Алекс?
— Да, — нерешительно ответил Куинн и умолк. — Она мне так представилась при первой нашей встрече.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Восхождение полной луны - Артур Кери», после закрытия браузера.