Читать книгу "Любовь и гром - Джоанна Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он рассмеялся. Боже, она чувствовала его между своих ног — они все еще были соединены друг с другом. И она все еще прижималась к нему. Откинувшись назад, она схватилась за его плечи. Слава Богу, в наступивших сумерках нельзя было увидеть, как она покраснела. Но Кольт, должно быть, почувствовал это. Ласково приподняв ей подбородок, он снова нежно поцеловал ее в губы.
— Ты привыкнешь, герцогиня. Я собираюсь об этом позаботиться.
К чему? К тому, как он занимается любовью? Или к его новой манере поведения? Она уже так сжилась с его самоуверенностью и резкостью, с тем, что он постоянно отталкивает ее либо словом, либо делом. С тех пор как они покинули Санта-Фе, он сильно изменился, и Джослин еще никак не могла понять, что ей делать с этим новым Кольтом Сандером. Конечно, назвать его обаятельным она бы не рискнула. Приходило на ум слово «собственник», если вспомнить то, что он ей говорил. Но ведь вряд ли он всерьез называл ее своей собственностью?
— Э-э, кажется, кто-то обещал нам ужин сегодня вечером? Я не совсем уверена, но, похоже, умираю с голоду.
Кольт снова засмеялся — еще одно, совершенно неожиданное в нем, новое свойство.
— Пожалуй, я воспользуюсь тем, что еще не окончательно стемнело, — сказал он, ссаживая ее с лошади. — Можешь помыться, пока я тут осмотрюсь. А если умеешь, разведи костер. В моих седельных сумках есть спички. — Он сбросил на землю сумки и одеяла. Затем, сняв с луки седла шляпу Джослин, натянул ей на голову. — Лучше накройся, герцогиня, а то замерзнешь.
Открыв рот, она смотрела ему вслед, пока он скакал вдоль речки. Да, здесь протекал ручей, поэтому и лошади остановились. Сэр Джордж мирно пощипывал травку на берегу. Она о нем совершенно забыла, как, впрочем, и обо всем остальном, когда Кольт посадил ее к себе. Но жеребец, слава Богу, следовал за ними.
Джослин подозвала животное, чтобы снять с седла накидку и чемоданчик, и обнаружила притороченные одеяла и сумку с кухонной утварью. Что ж, возблагодарим Бога за малые милости его, а то она уже было решила, что придется есть мясо с палочки и вести варварский образ жизни. Палатки нет, подушки нет, ночного горшка тоже нет. Тут ей пришло в голову: стоит воспользоваться моментом, пока она одна. Почему-то у нее возникло такое чувство, что в ближайшие дни ей редко будет представляться возможность уединения.
Замерзнет, как же! Силы небесные, она холода даже не замечает!
Кольт вернулся с фазаном, двумя перепелками и несколькими довольно крупными яйцами, явно не принадлежащими этим птицам. А еще он привез полную сумку зелени и чего-то, что Джослин определила как дикий лук. Во второй сумке оказались ягоды. Карманы он набил орехами, которые с видимым удовольствием вывалил ей в подол, усевшись рядом.
Джослин поразило такое многообразие продуктов. Она-то полагала, что Кольт подстрелит какого-нибудь зверя, и приготовилась мучиться, когда он начнет его свежевать. К тому же его долгое отсутствие несколько напугало ее, а страхи и собственная фантазия за это время основательно взвинтили ей нервы.
— Как, оленя нет?
Не обратив внимания на сарказм. Кольт спокойно ответил:
— Своими воплями ты распугала всех крупных животных в округе. Я же тебя предупреждал.
— Это было за много миль отсюда.
— Я имею в виду, когда…
— Не говори этого! — ахнула она, смутно припоминая, как шумно вела себя в некоторые моменты их страстной скачки. Она опустила глаза на лежащие на коленях орехи, сообразив, что это по ее вине он так долго искал что-нибудь съестное. — Извини, я просто нервничала. Мне вдруг показалось, что ты не вернешься.
Рука Кольта легла на ее волосы и вытащила шпильку. Длинный рыжий локон упал ей на грудь.
— Я видел, у тебя их много. Мне нужно украсть их все, чтобы ты высвободила свое солнце?
Она недоуменно посмотрела на него.
— Мое солнце?
— Твои волосы, герцогиня. Мой народ сказал бы, что ты поймала в них солнце.
— Как поэтично! — воскликнула Джослин, а он достал следующую шпильку, и очередной локон высвободился из прически. Ей было бесконечно приятно сознавать, что он очарован ее волосами. — Ты не сердишься? Я ведь распугала всех животных.
— Ты не распугала. — Он заглянул в ее зеленые глаза. — Я не люблю зря портить хорошую еду и убивать крупного зверя, когда нет времени на заготовку мяса впрок. Это было бы расточительством.
Удивительно, как быстро в ней вспыхивает гнев, но еще поразительнее, как легко ему удалось загасить его, лишь вопросительно приподняв бровь. Увидев, что вспышка захлебнулась в зародыше, он рассмеялся.
— Все еще боишься, что я тебя брошу, а, герцогиня? — понимающе спросил он.
— Нет, ты же никогда не бросаешь, по крайней мере ты меня в этом заверил. Однако, думаю, я заслужила эту маленькую ложь насчет животных. Мне не следовало так тебя встречать после того, как ты потратил столько усилий, чтобы обеспечить мне этот пир.
— И все же ты беспокоилась, — слегка нахмурившись, возразил он. — Я не уходил настолько далеко, чтобы не услышать тебя, на случай если вдруг понадоблюсь. В этом плане тебе нечего бояться. Но как ты могла подумать, что я не вернусь к тебе?
Она снова потупилась.
— Я вспомнила, как сильно ты не любишь белых женщин.
— А ты белее многих, не так ли? — Говоря это, он нежно провел пальцем по ее щеке.
— Ты даже не пытался скрыть свое отношение.
— Понятно. И сегодня я чертовски сильно проявлял свою неприязнь к тебе, да?
Она резко вскинула голову.
— Ты снова утратил самоконтроль, как и в прошлый раз. И это вполне понятно, учитывая, что я заснула на тебе.
К тому времени, когда Джослин закончила свою тираду, она полыхала, — словно маков цвет. Но Кольт лишь покачал головой, и ей показалось, что он опять на нее рассердился, хоть она и не была в этом уверена. У него снова появилось на лице непроницаемое выражение, которое так ее бесило.
— Единственное, что я сегодня утратил, это терпение, женщина. И если бы ты мне не нравилась, черта лысого ты бы так горячила мою кровь.
— А я горячу? — тупо спросила она.
— Ты отлично знаешь, что да.
Его слова ей понравились, а тон разозлил.
— Ну, и ты этим недоволен, верно?
— Я перестал с этим бороться, ты еще не заметила? — Он наклонился и прижался к ее губам, как бы подчеркивая сказанное. Потом добавил уже менее резко:
— Если до твоей прелестной головки пока не дошло, герцогиня, то должен сообщить тебе, ты будешь делить со мной одеяло до самого Шайенна, и это мне чертовски нравится. Так что я буду возвращаться каждый день, можешь не сомневаться. Ничто меня не остановит.
Джослин совершенно не находила слов. Столь прямо сформулированная суть их соглашения смутила ее. Как и разлившийся по жилам жар. Он слишком много на себя берет! Она никогда не соглашалась, чтобы они стали любовниками на все время путешествия. Сама идея… оказалась столь захватывающей, что у нее перехватило дыхание. И что она в конце концов может возразить? Как он и сказал, на данном этапе все зависит только от него.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь и гром - Джоанна Линдсей», после закрытия браузера.