Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Цикл Дегона. Печать силы - Вольфганг Хольбайн

Читать книгу "Цикл Дегона. Печать силы - Вольфганг Хольбайн"

214
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 79
Перейти на страницу:

А еще я прекрасно понимал Дженнифер, поскольку на собственном опыте испытал муки любви. Мне тоже пришлось пережить разочарование, и я до сих пор ощущал боль, хотя прошло уже больше двух лет.

Опустив голову, я какое-то время молчал, а потом повернулся к Говарду.

— Итак, ты продолжаешь настаивать на своем?

— «Наутилус» не сдвинется с места, — отрезал Говард, и я понял, что уговаривать его бесполезно.

— Хорошо, — ответил я. — Тогда я пойду вместе с Дженни.

— Ты что, хочешь… — выдохнул Говард.

— Завтра утром, — перебил я его, повысив голос, — мы уйдем вдвоем. Мне нужна лишь чистая одежда и винтовка. А еще сутки времени. У меня они есть?

Не ответив, Говард вопросительно посмотрел на Немо. Капитан «Наутилуса» едва заметно кивнул.

— Хорошо. — Голос Говарда звучал как-то странно — в нем был не только гнев, но и что-то еще. — Сутки, Роберт. Двадцать четыре часа. Ни минуты дольше. Послезавтра на восходе солнца мы погружаемся, будешь ты на борту или нет. Если мы останемся, это будет означать смерть для всех нас.


На берегу царило безмолвие смерти. Было невероятно тихо, и даже монотонный плеск прибоя доносился как будто издалека, хотя волны целовали песок в нескольких шагах от нас.

На исходе ночи крики и выстрелы затихли, а пожары погасли один за другим. Дома, стоявшие на берегу, превратились в черные скелеты, образовав стену между прибоем и склоном горы. В воздухе пахло гарью, и местами к небу еще поднимались струйки дыма. Мне даже не нужно было видеть зеленовато-белый след слизи с блестящими вкраплениями, чтобы понять: в этом городке не осталось ничего живого.

— Погодите-ка, — сказал Хармфельд, видя, что я собираюсь пойти вперед. — Что-то здесь не так.

— Неужели? — усмехнулся я. — И как вам удалось это заметить?

Нахмурившись, Хармфельд с досадой взглянул на меня, а потом повернулся к морю, где огромной плавучей крепостью высился «Цуйдермаар». Корабль приблизился к побережью настолько, насколько это вообще было возможно для судна такого размера. Подплыви корабль поближе — и он мог бы сесть на мель. И все же «Цуйдермаар» находился в полумиле от берега. Даже «Наутилус», башня которого выдавалась из моря неподалеку от корабля, казалось, был невероятно далеко от нас.

Это зрелище напомнило мне о Говарде и Рольфе, моих единственных друзьях. Они остались на этом корабле. Глядя на пенистые гребешки прибоя, я взгрустнул. Всего пару часов назад я даже не надеялся увидеть их вновь, и все же наша встреча прошла совсем не так, как мне хотелось бы.

Почему мы с Говардом, столь уважая и любя друг друга, непрерывно ссорились? Что было причиной тому? Может, мы слишком похожи или, наоборот, очень разные? А может, все дело в том, что человеку противопоказано ежедневно соприкасаться со злом, иначе он сам может стать злодеем? Наверное, Говард был прав, когда чуть ли не в шутку сказал: «Знаешь, мальчик мой, это то же самое, что копаться руками в грязи. Можно отбросить грязь, но тебе не смыть ее с рук».

Отогнав от себя неприятную мысль, я, несмотря на приказ Хармфельда, сделал шаг вперед, злорадно наблюдая, как капитана и его людей окатила волна. Дженнифер тоже шла ближе к краю плато, хотя она-то уж точно не боялась воды. Увидев, как разозлился Хармфельд, она улыбнулась. Голландец, ругаясь, подошел ко мне и посмотрел на сгоревший город.

По мере того как он переводил свой взгляд с одного сожженного дома на другой, выражение его лица становилось все напряженнее. Сам того не замечая, лейтенант опустил ладонь на рукоять сабли, висевшей у него на боку. Здесь не было никаких признаков жизни. Впрочем, нас это не удивило. Но здесь не оказалось и мертвецов. И это было еще хуже.

Мы медленно продолжали идти в окружении десятка людей, которые вызвались сопровождать меня и Хармфельда. Все молчали, и даже Дженнифер выглядела напуганной, когда мы вошли в сожженный город. Странно, но сам город показался мне вполне мирным.

Неподалеку от дороги, ведущей к порту, где причалил наш пинас, в прибое качались с полдесятка рыбацких лодок. Немного севернее из воды торчали остатки полусгнившего судна, оставленного здесь несколько лет тому назад. Видимо, никому так и не пришло в голову вытащить его на берег. На полпути между линией прилива и самим городком стояло покосившееся здание таверны, в которой меня и Шеннона чуть было не линчевали пару дней назад. Через открытую дверь забегаловки мы спокойно заглянули внутрь, чтобы удостовериться, что там, как и везде, пусто. По прихоти случая это было одно из немногих строений, уцелевших во время пожара. У него даже стены не почернели.

Хармфельд, махнув рукой, отослал одного из своих солдат в таверну и, убрав руку с рукояти сабли, вытащил револьвер. Щелчок, с которым он взвел курок, прозвучал в жутковатой тишине как удар хлыста.

Мы пошли дальше, стараясь держаться поближе друг к другу. Волны размеренно накатывались на песок, ветер играл засохшим мусором и хлопал ставнями, но нигде не было ни малейших признаков жизни. Люди Хармфельда разбежались по городку, обыскивая дома, но все было тщетно.

Городок опустел. Выжившие — если таковые и были — исчезли вместе с мертвецами. И спасательной командой с «Цуйдермаара», посланной лейтенантом.

— Что же здесь произошло? — прошептал Хармфельд дрогнувшим голосом.

Я не хотел отвечать на этот вопрос и промолчал.

Пройдя через город, мы остановились прямо перед густой зеленой стеной джунглей. Хармфельд избегал моего взгляда, но я видел, что он все время смотрит вверх, на вершину Кракатау. Гора плевалась огнем, однако в ярком свете утреннего солнца эта картина казалась невообразимо эстетичной. В ней не было ничего угрожающего. Совершенно ничего.

— Я просто не могу в это поверить, — пробормотал Хармфельд. — Все эти люди… На острове почти шестьсот жителей, и… — Запнувшись, он шаркнул ногой по земле и резко поднял голову. — Скажите мне правду, Крейвен! — В его голосе зазвучала мольба. — Это ведь все неправда? Это просто трюк ваших друзей, разыгранный для того, чтобы я не оказывал сопротивления!

— К сожалению, вы ошибаетесь, капитан, — ответил я. — Боюсь, что извержение вулкана произойдет именно в тот момент, который предсказал Немо.

Глаза Хармфельда округлились от удивления, но тем не менее он поверил мне.

— Да кто вы такие? — тихо спросил он. — Вы что, ясновидящие?

— Иногда, — ответил я.

Казалось, лейтенант хотел что-то добавить, но ограничился всего лишь кивком. Резким движением спрятав револьвер в кобуру, он сказал:

— Я прикажу своим людям еще раз обыскать город, прежде чем мы вернемся на корабль. Нужно окончательно удостовериться…

— Немо это не порадует, — не дав ему договорить, возразил я. — У нас слишком мало времени.

— Мы ведь должны эвакуировать остров, не так ли? — вскинулся Хармфельд. — А это значит, что нам нужно спасти людей. Поэтому я хочу начать спасательную операцию прямо здесь и сейчас.

1 ... 69 70 71 ... 79
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цикл Дегона. Печать силы - Вольфганг Хольбайн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Цикл Дегона. Печать силы - Вольфганг Хольбайн"