Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Компаньон ее сиятельства - Эванджелина Коллинз

Читать книгу "Компаньон ее сиятельства - Эванджелина Коллинз"

195
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 75
Перейти на страницу:

Схватив за талию, он притянул ее к себе. Крепко сжимая, поцеловал, ибо ему необходимо было почувствовать ее поцелуй, почувствовать ее любовь. Она льнула к нему, языком отчаянно сплетаясь с его языком, словно знала, что это, возможно, их последний шанс.

При звуке двери гостиной, ударившейся о стену, Гидеон оторвался от ее губ и устремил взгляд на ручку двери спальни. Проклятие. Он забыл ее запереть.

Приближаясь, звук тяжелых шагов слышался через закрытую дверь.

Охваченный отчаянием, Гидеон оглянулся. Надо было втолкнуть Беллу в гардеробную, там полно платьев, но теперь слишком поздно.

Заставив себя разжать руки и отпустить ее, он повернулся, встав перед ней.

— Я не дам ему обидеть тебя, — повторил он, напрягая мускулы в ожидании.

Мягкие губы коснулись его голой лопатки.

— Я знаю.

Дверь спальни резко ударилась о стену.

— Изабелла, опять прячешься от меня? — Муж Беллы шагнул в комнату и остановился. Глаза его вспыхнули, рот скривился в гримасе, которую можно описать лишь как злорадное удовлетворение. — Так я и знал. Моя дорогая женушка вызвала своего альфонса.

Взяв Гидеона за руку, Белла встала с ним рядом.

— Он не…

Гидеон сжал ее руку. Вздрогнув, Белла взглянула на него. Он чуть заметно качнул головой. Сейчас не время оспаривать столь незначительный момент. Им предстоит справиться с куда большей проблемой.

От жестокой усмешки Стирлинга волосы зашевелились у Гидеона на затылке.

— Сучка уступает желаниям своего кобеля. Как мило. Интересно, она делает все, о чем ты попросишь?

Гидеон стиснул челюсти и встретился с твердым взглядом голубых глаз Стирлинга. Мужчина огромного роста. Выше и мощнее Мейбурна. Сложен как борец, который слегка обрюзг. Это зрелище должно было нагнать страху на Гидеона. Но не нагнало.

Этот негодяй избил Беллу. Напугал до смерти. Гидеон расправил плечи, поставил ноги шире. Больше никогда.

С мерзкой ухмылкой Стирлинг вразвалку вошел в комнату.

— Ты испортила мне зиму в Риме, Изабелла. Я уже добрался аж до Флоренции, когда мне пришлось возвращаться. Не смог смириться с мыслью, что моя дорогая жена распутничает под моей крышей.

Пока Стирлинг говорил, Гидеон попытался освободить руку, но Белла крепко ее держала. Плечо ее коснулось его руки, когда она придвинулась ближе.

— Отпусти, — пробормотал Гидеон, следя за ее мужем, когда тот стал медленно к ним приближаться.

На долю секунды он испугался, что она не послушается, затем маленькая рука разжалась, кончики пальцев погладили ладонь. Он сжимал и разжимал руки, пробуя кулаки.

Надменный взгляд Стирлинга обежал комнату, отметив разбросанную одежду Гидеона и разорванную рубашку Беллы, зацепившуюся за край смятой постели, прежде чем остановиться на Гидеоне.

— И во сколько же мне это обошлось? Он выглядит явно недешево. Ты позвала его, как только я уехал, или дождалась, пока заживут синяки?

Стрела ярости пронзила Гидеона. Мускулы правой руки завибрировали от нестерпимого желания посадить Стирлингу парочку хороших синяков.

Граф остановился перед Гидеоном и наморщил нос.

— Дьявольщина, да тут пахнет вожделением.

— А ты-то откуда знаешь? — подала голос Белла из-за плеча Гидеона.

Гидеон едва не застонал. Ну зачем, черт побери, Белла подначивает его?

Стирлинг побагровел.

Гидеон толкнул Беллу к себе за спину, когда Стирлинг заорал:

— Ах ты, мерзкая сука!

Оскалив зубы, Стирлинг бросился к Белле. Гидеон выбросил левую руку, его кулак столкнулся с плотью. С оглушающим ревом Стирлинг изменил направление своего летящего кулака-кувалды.

— Гидеон! — завизжала Белла.

От удара Стирлинга в голове загудело. Он вслепую ударил по тому месту, где должен быть подбородок Стирлинга.

Костяшки лишь скользнули по колючей челюсти, от промаха он стал терять равновесие. Стирлинг снова замахнулся. Гидеону удалось отбить удар и нанести еще один удар кулаком. Стирлинг встретил его удар ударом, потом еще.

Гидеон не дрался с детства, когда на задних аллеях вступал в потасовки с карманниками.

Ярость бурлила в жилах, но навыки подзабылись. Бить Стирлинга — все равно что бить по чертовой кирпичной стене.

Воздух выбило у него из легких от меткого удара в живот. Пошатнувшись, Гидеон согнулся пополам, хватая ртом воздух.

— Нет! — Белла повисла на руке Стирлинга, готовая нанести очередной удар.

— Белла! Нет! Уходи отсюда! — Гидеон бросился на Стирлинга.

Замахнувшись другой рукой, граф повернулся. Крик боли разрезал воздух.

Ярость ослепила Гидеона, когда он увидел Беллу распростертой на полу.

— Ах ты, ублюдок! — Одной рукой схватив за волосы, Гидеон дернул его голову назад, а сжав другую в кулак, заехал негодяю в голову сбоку.

Стирлинг взревел и стал извиваться, освобождаясь от хватки Гидеона. Высвободив руку, он ударил Гидеона в челюсть. Ярость, густая и горячая, подобной которой Гидеон никогда прежде не знал, наполнила каждую клеточку его существа. Зарычав, Гидеон набычился и бросился на Стирлинга. Обхватив его за поясницу и выталкивая из спальни, подальше от Беллы.


Глава 22

Белла поднялась на четвереньки. Перед глазами все плыло. Она потрясла головой, чтобы прояснить ее, и застонала, когда боль пронзила затылок. Откинув волосы с лица, она взглянула вверх. Вначале все было расплывчатым, но потом взгляд сфокусировался. Она увидела, как Гидеон схватил стул с прямой спинкой и швырнул его по дуге.

Раздался громкий треск дерева, за которым последовал гневный рев, похожий на рев разъяренного медведя.

С кулаками наготове, Гидеон скрылся из виду.

— О Господи, они же убьют друг друга, — в ужасе прошептала Белла и с трудом поднялась на ноги. У нее снова закружилась голова. Она ухватилась за столбик кровати. Стиснув зубы, усилием воли заставила сознание проясниться.

Вероятность смерти Стирлинга была ей безразлична. Но Гидеон… Ей даже страшно было подумать об этом.

С колотящимся в горле сердцем она выбежала из комнаты и резко остановилась. Глаза ее расширились при виде погрома, который оставили после себя мужчины. Обломки стула усеивали пол гостиной. Высокий книжный шкаф был перевернут, книги и бумаги разлетелись во все стороны. Картина в позолоченной раме с изображением цветущих роз перекосилась.

Безошибочный звук ударов кулаков по телу привлек ее внимание к коридору. Мужчины сцепились в рукопашной, как обезумевшие, ослепленные дикой яростью. Кулаки Гидеона летали так быстро, что она едва различала их. Нескончаемый поток оскорблений и проклятий срывался с его губ.

1 ... 69 70 71 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Компаньон ее сиятельства - Эванджелина Коллинз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Компаньон ее сиятельства - Эванджелина Коллинз"