Читать книгу "Любовь и честь - Мередит Дьюран"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дитя мое, доверьтесь Господу нашему Иисусу Христу и удаче своего брата, и все будет хорошо.
Этот совет напомнил Норе о словах брата. Как странно.
Нора вошла в дом. Внезапно ее охватила беспричинная тревога. Двойные двери распахнулись в скромных размеров вестибюль с низким сводчатым потолком. Окна с частыми переплетами давали скудный свет. Несколько человек в простой одежде без дела слонялись по залу. Странное занятие для прислуги, отметила Нора.
Тревога не унималась, и Нора решила, что не стоит пренебрегать интуицией. Обернувшись к Гризель, она распорядилась:
— Пойди и попроси моего господина зайти ко мне. Я забыла сказать ему нечто важное.
Лорд Барстоу не обратил внимания на уход служанки.
— Мой сын дал мне понять, что ваша семья знакома с лордом Ривенхемом со времен его юности. — Он провел Нору мимо группы мужчин и направил к лестнице. — Это правда?
Нора кивнула.
— Как вы полагаете, возможно ли, что лорд Ривенхем сообщил вашему брату имена своих многочисленных друзей во Франции?
Нору снова охватило странное чувство. Она резко обернулась. Юбки водоворотом закружились вокруг ее ног. Что-то здесь не так. Лорд Джон, весело смеющийся с ее братом на дороге... Его отец, задающий те же вопросы, что и сын в тот далекий день, когда они вместе обедали в Ходдерби. Именно в тот вечер Нора поняла, что лорд Джон недолюбливает Эдриана.
Она высвободила руку из пальцев Барстоу. Он удивленно нахмурился, но потом улыбнулся фальшивой улыбкой. Нора не стала ждать, что он скажет. Развернувшись, она быстро пошла к светлеющему прямоугольнику входа.
За спиной звякнула сталь. Нора подхватила юбки и побежала. У дверей ей пришлось схватиться за косяк — так потрясла ее открывшаяся глазам сцена.
Какой-то незнакомец прижимал к горлу Эдриана лезвие шпаги. В дальнем углу, шагах в двадцати от командира, стояли его люди. Они слишком поздно заметили ловушку, выхватили оружие, но их уже взяли в кольцо.
Гризель прижалась к стене.
Чьи-то цепкие пальцы сомкнулись, на руке Норы.
— Вам лучше отойти в сторону, моя дорогая, — раздался вкрадчивый голос Барстоу. И он тут же подкрепил совет делом — оттолкнул ее в сторону. Мимо них, выхватывая шпаги, пробежали те, кого она приняла за прислугу.
У Норы словно пелена упала с глаз. Она догадалась, что будет дальше. Лорд Джон и Дэвид, имея общего врага, заключили частное соглашение, цена которому — жизнь Эдриана. Эта сделка спасает ей брата, но отнимает мужа.
Между тем события развивались в бешеном темпе.
Эдриан отшатнулся назад, а распрямился уже со шпагой в руке. Противник бросился на него, Эдриан отклонился и шпагой отразил удар, который иначе бы отсек ему голову.
В дальнем углу двора зазвенели шпаги. Его люди вступили в бой.
Нора как будто очнулась ото сна и прочла истину в своем сердце. Она не может купить жизнь брата ценой жизни Эдриана.
Бой разгорался. Откуда-то появлялись все новые люди. Лошади, которых не успели поставить в конюшни, пугались и шарахались от звона шпаг. Одна кобыла вдруг вырвалась и в ужасе стала носиться по двору.
Врагов было куда больше, чем солдат в отряде Эдриана. Каждый сейчас сражался с двумя противниками.
— Что все это значит? — перекрикивая шум боя, обратилась она к лорду Барстоу. Тот наблюдал за происходящим со слабой улыбкой.
— Ну как же! Справедливость торжествует. Это все для вашего брата. — Он бросил на нее хитрый взгляд. — И для вас тоже. Разве не ваш муж уговорил вашего брата поддержать Якова Стюарта?
Нора отчаянно замотала головой:
— Вы говорите глупости.
— О, молодая леди, — с угрозой произнес старик, — думайте, что говорите. Умоляю вас, думайте. Человек, которого соблазнили и убедили забыть свои лучшие устремления, гораздо вернее дождется сочувствия, чем тот, кто задумал дьявольский план. Разве не лорд Ривенхем убедил вашего брата сбежать за границу? Разве не ваш муж задумал усыпить своих людей в ту ночь, когда в Ходдерби доставили порох?
— Нет! Нет! Это я сделала. А порох...
— Подумайте хорошенько. — Барстоу бросил на нее предостерегающий взгляд. — Подумайте о благополучии своего брата, мадам. Если какой-то другой человек несет ответственность за порох, то, возможно, именно этот человек организовал доставку оружия? В таком случае единственный грех, который можно вменить вашему брату, — его несвоевременные каникулы во Франции. А вы, миледи, скоро освободитесь от уз, которые не приносят вам радости.
Противник Эдриана упал. Его кровь забрызгала лицо Эдриана. Он с искаженным от ненависти лицом бросился к следующему злодею.
Нора стиснула кулаки и шагнула вперед, однако Барстоу удержал ее.
— Вас могут убить, — мягко заметил он. — В этом предприятии нам понадобиться вся ваша поддержка. Вы ведь свидетель.
Ногти Норы впились ей в ладони.
— Вы ее не получите! Я не стану...
Появление лорда Джона помешало ей закончить фразу.
— Нужны еще люди! — крикнул он. — Где эти чертовы лучники?
— Какие лучники? — взорвался старик. — Ты что, баба? Иди и командуй своими людьми!
В сердце Норы вспыхнула надежда. Она оглянулась — Эдриан и его люди действительно добивались успеха. Двор был залит кровью. Казалось, перед глазами Норы раскинулось зрелище ада: люди извивались в грязи, стонали, дергались. Видно, Бог оставил ее, ибо она не испытывала к ним сочувствия. Жажда крови горела и в ее сердце. Она возликовала, когда Брэддок сразил своего противника и стал бок о бок с Эдрианом.
— Я с этим покончу, — крикнул лорд Джон, схватил Нору за руку и потащил за собой. Туфельки свалились с ее ног. Гравий колол и царапал ступни.
Нора почувствовала лезвие у своего горла.
— Ривенхем! — рявкнул лорд Джон. Он обхватил Нору рукой, мешая ей вырваться. — Брось оружие, иначе получишь голову своей жены!
Первым среагировал Дэвид — отбросив своих охранников, он бросился к сестре.
— Ривенхем! — взвизгнул лорд Джон.
На сей раз Эдриан услышал его и на мгновение отвлекся от боя. Нора вскрикнула — противник воспользовался секундным преимуществом и нанес ему удар, который достиг цели.
Брэддок прикрыл фланг командира и одним точным движением покончил со своим врагом.
— Держитесь! — закричал лорд Джон. — Гардинер и победа!
Его соратники плотной группой начали отступать к лестнице. Эдриан, увидев, что его люди преследуют их, тоже крикнул:
— Держитесь! Феррерс!
Дэвид был уже возле ступеней, но лорд Барстоу тоже обнажил шпагу и не пропускал его дальше.
— Что происходит? — обратился он к сыну. — Нам потребуются ее свидетельские показания...
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь и честь - Мередит Дьюран», после закрытия браузера.